"it is also obvious" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أيضا
        
    • ومن الواضح أيضاً
        
    • من الواضح أيضاً
        
    • ومن الواضح كذلك
        
    • من الواضح أيضا
        
    it is also obvious that these are not unilateral decisions. UN ومن الواضح أيضا أن الأمر لا يتعلق في هذا السياق بقرارات انفرادية.
    it is also obvious that adjustments in the policies and institutions of the United Nations will require appropriate changes in the Secretariat. UN ومن الواضح أيضا أن التعديلات في سياسات ومؤسسات الأمم المتحدة ستتطلب إجراء تعديلات في الأمانة العامة.
    it is also obvious that there is no legitimate executive authority in Ukraine now, nobody to talk to. UN ومن الواضح أيضا أنه لا توجد سلطة تنفيذية شرعية في أوكرانيا حاليا، وما من أحد يمكن التحاور معه.
    it is also obvious that a more integrated organizational structure within OHRM, covering both the NCRE examination and roster management under the same reporting line, would facilitate the solving of this issue. UN ومن الواضح أيضاً أن وجود هيكل تنظيمي أكثر تكاملاً في مكتب إدارة الموارد البشرية، يغطي امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وإدارة القائمة ضمن نفس التسلسل الإداري، من شأنه أن يسهل إيجاد حل للمسألة.
    Unfortunately, it is also obvious that this dream cannot be revived unless Israel decides to work with the international community on the road to peace. UN ومن دواعي الأسف أن من الواضح أيضاً أن هذا الحلم لا يمكن إحياؤه ما لم تقرر إسرائيل العمل مع المجتمع الدولي على طريق السلام.
    it is also obvious that the attainment of the MDGs, to a large extent, also depends on the attitude of the international community when it comes to rendering assistance to developing countries and on the timely mobilization of internal and external resources. UN ومن الواضح كذلك أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد إلى حد كبير على موقف المجتمع الدولي فيما يتعلق بتقديم المساعدات إلى البلدان النامية، وعلى تعبئة الموارد الداخلية والخارجية في الوقت المناسب.
    it is also obvious that the United Nations will never be in a position to dispose of enough resources to meet all demands. UN ومن الواضح أيضا أن اﻷمم المتحدة لن تصبح في موقـــف يمكنها من التصـــرف في الموارد الكافية لمواجهة جميع المتطلبات.
    it is also obvious that emergency-relief aid cannot continue indefinitely. UN ومن الواضح أيضا أن المعونة الغوثية الطارئة لا يمكن أن تستمر إلى أجل غير مسمى.
    it is also obvious that the challenges for the United Nations have changed. UN ومن الواضح أيضا أن التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة قد تغيرت.
    it is also obvious that the threat of drug abuse and illicit trafficking cannot be effectively eliminated by the efforts of a single country. UN ومن الواضح أيضا أن القضاء على خطر إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بشكل فعال لا يمكن تحقيقه بجهود بلد بمفرده.
    it is also obvious that there will be many daunting problems involved in the demobilization of several tens of thousands of soldiers and their smooth transition into civilian life. UN ومن الواضح أيضا أنه ستكون هناك مشاكل كثيرة ورهيبة في تسريح عشرات اﻵلاف من الجنود وانتقالهم بصورة سلسة الى الحياة المدنية.
    it is also obvious that for the peace process to succeed, articles 35 and 48 of the Constitution should not be invoked during the transition period in respect of these key processes. UN ومن الواضح أيضا أنه من أجل نجاح عملية السلام، لا ينبغي التذرع بأحكام المادتين 35 و 48 من الدستور، أثناء الفترة الانتقالية، فيما يتعلق بهذه العمليات الأساسية.
    it is also obvious to us that the main forums on human rights in the United Nations system, including with regard to standard-setting, are the Human Rights Council and the Third Committee of the General Assembly. UN ومن الواضح أيضا أن المحافل الرئيسية لحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك المعنية بوضع المعايير، هي مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    it is also obvious that the international community's firm and unequivocal position will be of paramount importance in terms of avoiding recurrence of such dangerous and deliberate provocations in the future. UN ومن الواضح أيضا أن اتخاذ المجتمع الدولي موقفا ثابتا وصريحا سيكون له أهمية قصوى من حيث تفادي تكرار هذه الاستفزازات الخطيرة والمتعمدة في المستقبل.
    it is also obvious that the summit of 2005 can succeed only if development questions and the interests of the developing countries are given all the attention they merit. UN ومن الواضح أيضا أن مؤتمر قمة عام 2005 لا يمكن أن ينجح إلا إذا حظيت مسائل التنمية ومصالح البلدان النامية بكل الاهتمام الذي تستحقه.
    it is also obvious that there is a need for more effective coordination of the efforts of bilateral donors, United Nations programmes and funds and international and non-governmental organizations. UN ومن الواضح أيضا وجود حاجة إلى تنسيق أكثر فعالية لجهود المانحين الثنائيين وبرامج وصناديق الأمم المتحدة والمنظمات الدولية وغير الحكومية.
    it is also obvious that specific conditions, and each nation's historical heritage and cultural traditions, clearly influence the pace and form of the democratic processes in each country. UN ومن الواضح أيضا أن الظروف الخاصة، والتراث التاريخي والتقاليد الثقافية لكل بلد، تؤثر بوضوح على سرعة وشكل العملية الديمقراطية فيه.
    it is also obvious that action in the Aral Sea region would need the support of the Convention and that therefore different ways of linking the Convention to the Aral Sea situation should be explored. UN ومن الواضح أيضا أن اﻹجراءات المتخذة في منطقة بحر آرال ستحتاج إلى دعم الاتفاقية وأنه ينبغي بالتالي بحث مختلف وسائل الربط بين الاتفاقية والحالة في بحر آرال.
    it is also obvious that a more integrated organizational structure within OHRM, covering both the NCRE examination and roster management under the same reporting line, would facilitate the solving of this issue. UN ومن الواضح أيضاً أن وجود هيكل تنظيمي أكثر تكاملاً في مكتب إدارة الموارد البشرية، يغطي امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وإدارة القائمة ضمن نفس التسلسل الإداري، من شأنه أن يسهل إيجاد حل للمسألة.
    118. it is also obvious to the Special Rapporteur that a national or ethnic minority is not, on that ground alone, an indigenous people. UN ٨١١- ومن الواضح أيضاً بالنسبة إلى المقرر الخاص أن اﻷقلية القومية أو اﻹثنية لا تشكل على هذا اﻷساس وحده شعباً اصلياً.
    Meanwhile, it is also obvious that negotiations on the Israel-Syria track require new vigour if they are to recommence. UN في غضون ذلك، من الواضح أيضاً أن المفاوضات على المسار الإسرائيلي - السوري تتطلب زخماً جديداً إذا أُريد لها أن تُستأنف من جديد.
    it is also obvious that where indigenous men and women are at risk, their children may also be at risk. UN ومن الواضح كذلك أنه في حالة تعرض الرجال والنساء من الشعوب الأصلية للمخاطر، فإن أطفالهم قد يصبحون بدورهم عرضة لهذه المخاطر.
    Clearly, the world cannot do without the United Nations, but it is also obvious that its structures are in need of far-reaching changes in order to be up to the challenges of the present day. UN ومن الواضح أن العالم لا يمكن أن يعيش بدون اﻷمم المتحدة، ولكن من الواضح أيضا أن هياكلها تتطلب إجراء تغييرات بعيدة المدى حتى تستطيع أن تكون على مستوى تحديات عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more