"it is apparent that" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • من الواضح أنه
        
    • ومن الواضح أنه
        
    • يكون واضحاً أن
        
    • ويتضح أن
        
    • يتبين بوضوح أن
        
    it is apparent that the current international financial architecture is unable to cope with recent developments in the world financial markets. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    it is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. UN وبعد ما يربو على 35 سنة، من الواضح أن التحركات القسرية للسكان سوف تستمر في المستقبل المنظور.
    Thus, it is apparent that the development of trade and investments is an essential component of such an approach. UN وهكذا يتضح أن تطوير التبادلات التجارية والاستثمارات أصبح عنصرا جوهريا من ذلك النهج.
    Furthermore, according to what the complainant has alleged in relation to her whereabouts in Burundi just before she left the country, it is apparent that she has a social network. UN وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن صاحبة الشكوى تمتلك شبكة اجتماعية، وفقاً لما أفادت به بشأن أماكن وجودها في بوروندي قبل أن تغادر هذا البلد.
    From the foregone, it is apparent that there is room for improvement with regard to the eliminating all forms of discrimination against women. UN ومما سلف، من الواضح أنه ما زال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    it is apparent that such a complex and simultaneous undertaking did not work well. UN ومن الواضح أن هذا المشروع المعقد والمتزامن لم يكن يعمل على ما يرام.
    it is apparent that the new environment of coexistence requires new approaches from international organizations. UN ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية.
    it is apparent that biodiversity is also being reduced at that pace. UN ومن الواضح أن التنوع اﻷحيائي ينخفض أيضا بتلك الوتيرة.
    it is apparent that the security of a State does not per se necessarily translate into the security and well-being of a global citizen in our globalizing world. UN ومن الواضح أن أمن دولة في حد ذاته لا يعني بالضرورة أمن ورفاه كل فرد في المعمورة في كوكبنا هذا الآخذ في العولمة.
    it is apparent that there can be significant dividends to the home country if expatriates return, especially when they are highly skilled in areas in demand in the labour market in the country of origin. UN ومن الواضح أن البلدان الأم يمكن أن تحقق فوائد ملموسة إذا عاد المغتربون إلى أوطانهم، وبخاصة إذا كان هؤلاء العائدون من ذوي المهارات العالية في المجالات المطلوبة في سوق العمل ببلدانهم الأصلية.
    it is apparent that efficient and effective management and oversight are required to mitigate these risks. UN ومن الواضح أن الأمر يتطلب إدارة وإشرافاً يتسمان بالكفاءة والفعالية للتخفيف من هذه المخاطر.
    it is apparent that the expansion of the Council in both the permanent and non-permanent member categories has gained broad support among the United Nations membership. UN من الواضح أن توسيع عضوية المجلس في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة اكتسب تأييدا واسع النطاق بين جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    However, it is apparent that developments since the Millennium Summit have led us in the opposite direction. UN ولكن من الواضح أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر قمة الألفية تسير بنا في الاتجاه المعاكس.
    In the light of these positive developments in the field of disarmament, it is apparent that there are considerable expectations weighing on the Disarmament Commission. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية في ميدان نزع السلاح، من الواضح أن هناك توقعات كبيرة تضغط على هيئة نزع السلاح.
    With such an increase and given the degree of research and preparation necessary for each appeal, it is apparent that the existing staff cannot handle the workload. UN وفي ضوء زيادة كهذه وبالنظر إلى نطاق البحث والإعداد اللازم لكل استئناف، يتضح أن الموظفين الحاليين لا يستطيعون النهوض بعبء العمل الموضح.
    When we consider that fish continues to be the largest source of wild protein for human consumption, it is apparent that the effective management of fish stocks is both an interest and a responsibility shared amongst all States. UN وحينما نرى أن السمك ما زال يكون أكبر مصدر للبروتين البري للاستهلاك الآدمي، يتضح أن الإدارة الفعالة للأرصدة السمكية تمثل مصلحة لجميع الدول ومسؤولية مشتركة فيما بينها على السواء.
    Furthermore, according to what the complainant has alleged in relation to her whereabouts in Burundi just before she left the country, it is apparent that she has a social network. UN وعلاوة على ذلك، فمن الواضح أن صاحبة الشكوى تمتلك شبكة اجتماعية، وفقاً لما أفادت به بشأن أماكن وجودها في بوروندي قبل أن تغادر هذا البلد.
    Nevertheless, it is apparent that there remains some opportunity for further streamlining throughout the secretariat. UN ومع ذلك فإن من الواضح أنه لا تزال هناك بعض الفرص لمزيد من التبسيط في الأمانة بأسرها.
    Page 11. it is apparent that three conditions must be met in order to provide a reasonable basis for a lasting peace: UN ١١ - ومن الواضح أنه يجب استيفاء ثلاثة شروط في سبيل إيجاد أساس معقول لتحقيق سلم دائم:
    The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question. UN ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل.
    it is apparent that Israeli actions have brought all aspects of the life of Palestinians to a standstill and that the Israeli Defence Forces have widely flouted international humanitarian principles and human rights standards. UN ويتضح أن الأعمال الإسرائيلية قد أوقفت جميع جوانب حياة الفلسطينيين وأن قوات الدفاع الإسرائيلية تجاهلت على نطاق واسع المبادئ الإنسانية العالمية ومعايير حقوق الإنسان.
    In the light of the cash flow analysis, it is apparent that this arrangement cannot be sustained through 2014 and the question of financing associated costs and the cost of the secondary data centre is paramount. UN وفي ضوء تحليل التدفقات النقدية، يتبين بوضوح أن الإبقاء على هذا الترتيب خلال عام 2014 أمر غير ممكن وأن مسألة تمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع وتكاليف مركز البيانات الثانوي لها أهمية فائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more