"it is certain that" - Translation from English to Arabic

    • ومن المؤكد أن
        
    • ومن المؤكد أنه
        
    • من المؤكد أن
        
    • فمن المؤكد أن
        
    • فمن المؤكد أنه
        
    it is certain that the Request did not reflect a meaningful consensus of the member States of the United Nations or even of its Non-Aligned Members. UN ومن المؤكد أن الطلب لم يعكس أي توافق آراء ذي شأن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو حتى أعضاء حركة عدم الانحياز فيها.
    it is certain that this was not the intention of the Working Group and it is suggested that the phrase outlined above shall be added to paragraph 2. UN ومن المؤكد أن تلك لم تكن نيّة الفريق العامل، ويُقترح إضافة العبارة المبيّنة أعلاه إلى الفقرة 2.
    it is certain that one of the two accounts must be untrue; in other words, one of the parties is lying. UN ومن المؤكد أن إحدى الروايتين غير صحيحة؛ وبعبارة أخرى فقد كذب أحد الطرفين.
    it is certain that peace can only be sustained if the issues of justice are properly put in place. UN ومن المؤكد أنه لا يمكن للسلم أن يكون مستداما إلا إذا أخذت في الاعتبار مسائل العدالة.
    Europe should denounce it also because it is certain that those crimes would not be occurring without the military supplies, financial support and impunity that the United States provides to the Government of Israel. UN ويتعين على أوروبا أن تشجبه أيضا لأنه من المؤكد أن تلك الجرائم لن تحدث لولا ما تقدمه الولايات المتحدة إلى حكومة إسرائيل من إمدادات عسكرية ودعم مالي وكفالة الإفلات من العقاب.
    it is certain that the new technologies are not the panacea for all the problems that humanity faces. UN فمن المؤكد أن التكنولوجيا الجديدة ليست علاجا سحريا لجميع المشاكل التي تواجهها الإنسانية.
    it is certain that his destiny had meaning for the world and its modern history. UN فمن المؤكد أنه كان لمصيره معنى للعالم وتاريخه الحديث.
    it is certain that the Security Council is working hard, but we are concerned that it has started to work as a deliberative body, which it was not created by the Charter to do. UN ومن المؤكد أن مجلس اﻷمن يعمل بجدية ولكننا قلقون من أنه بدأ يعمل بوصفه هيئة تداولية، ولم يؤسسه الميثاق للقيام بذلك.
    it is certain that the development of space weaponry would ineluctably lead to a new arms race. UN ومن المؤكد أن تطوير الأسلحة الفضائية سيؤدي حتماً إلى سباق تسلح جديد.
    it is certain that in the future those indexes will reflect the present gains. UN ومن المؤكد أن تلك المؤشرات ستبين في المستقبل المكاسب الراهنة.
    it is certain that OHCHR has received many reports confirming these facts and the role of these countries in the current events in the Syrian Arab Republic. UN ومن المؤكد أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان قد تلقت العديد من التقارير التي تتضمن هذه الحقائق وتشير إلى دور هذه البلدان في الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    93. it is certain that this mechanism, which appears fruitful, offers an interesting precedent. UN 93 - ومن المؤكد أن هذه الآلية، التي يبدو أنها تؤتي نتائج إيجابية، تشكل سابقة مثيرة للاهتمام.
    it is certain that the scope and types of “direct loss” in category “E” claims are both clear and indisputable. UN ومن المؤكد أن نطاق وأنواع " الخسارة المباشرة " في المطالبات من الفئة " هاء " واضحة ولا جدال فيها.
    it is certain that democracy cannot evolve in a State which confers its highest decorations upon established Second World War criminals, which is exactly what Croatia has been doing. UN ومن المؤكد أن الديمقراطية لا يمكن أن تتطور في دولة تخلع أعلى اﻷوسمة لديها على مجرمين مؤكﱠدين من مجرمي الحرب العالمية الثانية، وهو ما فعلته كرواتيا بالضبط.
    A number of useful attempts have been made to address the question and it is certain that these reports present the most appropriate data from which to assess the overall damage to European forests, including that caused by pollutant depositions. UN وقد جرت محاولات عديدة مفيدة في معالجة هذه المسألة ومن المؤكد أن هذه التقارير تقدم أنسب المعلومات التي يُمكن على أساسها تقييم اﻷضرار اﻹجمالية التي أصابت الغابات اﻷوروبية، بما في ذلك اﻷضرار الناجمة عن التوضعات الملوثة.
    it is certain that if States apply their collective wisdom, experience and ingenuity, they devise the right solutions. UN ومن المؤكد أنه إذا استعانت الدول بحكمتها وخبراتها وبراعتها الجماعية وصلت إلى الحلول السليمة.
    it is certain that, in the period that began in 1945, the much-feared nuclear war did not take place, and it is also certain that important opportunities for cooperation opened up. UN ومن المؤكد أنه في الفترة التي بدأت في عام 1945، لم تنشب الحرب النووية التي كان يخشى بأسها، ومن المؤكد كذلك أن فرصا هامة للتعاون قد تفتحت.
    it is certain that had the area not been occupied land would have been reclaimed there just as it was in other parts of Syria to the east of the occupied area. UN ومن المؤكد أنه لو لم تخضع المنطقة للاحتلال، لتعرضت لعمليات إصلاح زراعي على غرار ما حدث للمناطق السورية اﻷخرى، الموجودة إلى الشرق من المنطقة المحتلة.
    Yet it is certain that the last decade concluded in a markedly different situation than it began. UN بيد أن من المؤكد أن العقد الأخير قد اختُتم بوضع يختلف اختلافاً ملحوظاً عن الوضع الذي بدأ عنده.
    In addition, it is certain that such a new settler colony would generate practical and dangerous ramifications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من المؤكد أن إنشاء مستعمرة جديدة من هذا القبيل للمستوطنين ستكون له مضاعفات عملية وخطيرة.
    it is certain that one would not engage in time-to-time comparisons involving the production of goods and services using such rates. UN فمن المؤكد أن المرء لا يجري مقارنات زمنية تشمل إنتاج السلع والخدمات باستخدام تلك اﻷسعار.
    Unless all such matters are dealt with, it is certain that any international efforts to eliminate terrorism will be of no avail. UN وما لم تعالج كل هذه الأمور فمن المؤكد أنه لا جدوى من وراء أية جهود دولية للقضاء على الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more