"it is clear that there is" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أن هناك
        
    • من الواضح أن هناك
        
    • فمن الواضح أن هناك
        
    • يتضح أن هناك
        
    • فمن الواضح أنه لا يوجد
        
    it is clear that there is an urgent need to create conditions favouring the full participation of migrants in society. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    it is clear that there is a need for a comprehensive approach to the energy crisis. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى نهج شامل لأزمة الطاقة.
    it is clear that there is a positive trend conducive to starting negotiations on fissile material and stocks of such material. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهاً إيجابياً يؤدي إلى الشروع في المفاوضات بشأن المواد الانشطارية ومخزوناتها.
    However, it is clear that there is no justifiable reason for this paralysis. UN غير أن من الواضح أن هناك سبباً وجيهاً لهذا الشلل.
    However, while it is clear that there is a wide range of information exchange required under the Convention, it is not clear what elements of that information would fall within the scope of the clearing-house mechanism. UN ولذا، وعلى الرغم من أنه من الواضح أن هناك حاجة إلى نطاق واسع من تبادل المعلومات في إطار الاتفاقية، إلا أنه ليس واضحاً ما هي عناصر هذه المعلومات التي ستدخل في نطاق آلية تبادل المعلومات.
    94. Although General Assembly resolution 61/16 was adopted fairly recently, it is clear that there is scope for improving its implementation. UN 94 - ورغم أن قرار الجمعية العامة 61/16 اعتمد حديثا إلى حد ما، فمن الواضح أن هناك مجالا لتحسين تنفيذه.
    From those resolutions, and in the light of past events, it is clear that there is an urgent need to adopt the draft resolution that I have the honour to introduce. UN ومن ذينك القرارين، وفي ضوء أحداث الماضي، يتضح أن هناك حاجة ماسة الى اعتماد مشروع القرار الذي يشرفني أن أقوم بعرضه.
    it is clear that there is a wide range of views inside the Conference, and these views will have to be accommodated through the process of negotiation. UN ومن الواضح أن هناك مجموعة كبيرة من الآراء داخل المؤتمر، ويجب أخذ هذه الآراء بعين الاعتبار خلال عملية التفاوض.
    it is clear that there is scope to do much more. UN ومن الواضح أن هناك مجالا للقيام بجهد أكبر بكثير في هذا الميدان.
    it is clear that there is a need for a comprehensive reform of the Security Council to prepare it for the twenty-first century. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن إصلاحاً شاملاً ﻹعداده للقرن الحادي والعشرين.
    it is clear that there is a global trend towards more participatory and transparent administration at every level of public administration. UN ومن الواضح أن هناك اتجاها عالميا نحو إدارة تتسم بالمزيد من المشاركة والشفافية على جميع مستويات اﻹدارة العامة.
    it is clear that there is ample room for further guarantees and assurances aimed at building trust and confidence in relation to this sensitive issue. UN ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة.
    it is clear that there is room for improvement on both scores. UN ومن الواضح أن هناك مجالا للتحسين من كلتا الناحيتين.
    it is clear that there is greater cooperation among its members, accompanied by flexibility and a firm resolve to adopt rapid and effective measures. UN ومن الواضح أن هناك المزيــد مــن التعاون فيما بين اﻷعضاء مقرونا بمرونة وعزم صارم على اعتماد التدابير السريعة والفعالة.
    it is clear that there is a lack of uniform data collection standards amongst the respective agencies and organizations working in the area of gender-based violence. UN من الواضح أن هناك افتقارا في المعايير الموحدة لجمع البيانات بين الوكالات والمنظمات المختصة العاملة في مجال العنف الجنساني.
    25. Thus, it is clear that there is a close link between terrorism and the enjoyment of human rights and freedoms. UN 25- ومن ثم، من الواضح أن هناك صلة وثيقة بين الإرهاب والتمتع بحقوق الإنسان والحريات.
    Despite some improvements as a result of the sunset reviews, it is clear that there is a need for further improvements with a view to preventing these measures from becoming long-term trade obstacles. UN ورغم حدوث بعض التحسن نتيجة لمراجعة الانقضاء التدريجي، فمن الواضح أن هناك حاجة إلى إدخال مزيد من التحسينات للحيلولة دون تحول هذه التدابير إلى عقبات تجارية طويلة الأجل.
    As this is based on a harmonious cultural hegemony that serves as a solid foundation for the defense of human rights, it is clear that there is a strong political will, public opinion and social awareness in favour of positive action. UN وحيث أن هذا يقوم على ثقافة منسجمة غالبة تصلح قاعدة متينة للدفاع عن حقوق اﻹنسان، فمن الواضح أن هناك إرادة سياسية قوية، ورأيا عاما، ووعيا اجتماعيا، في صالح العمل اﻹيجابي.
    From the discussions in the Open-ended Working Group it is clear that there is a wide convergence of views over the need to improve the working methods and procedures of the Security Council in order to enhance its efficiency. UN من المناقشات التي أجراها الفريق العامل المفتوح العضوية، يتضح أن هناك تقاربا واسع النطاق في اﻵراء حول الحاجة إلى تحسين طرق واجراءات عمل مجلس اﻷمن بغية تعزيز فعاليته.
    With more than 32 per cent of the United States stockpile destroyed to date, it is clear that there is an unwavering commitment to this crucial disarmament effort. UN وبتدمير ما يزيد على 32 في المائة من مخزونات الولايات المتحدة من الأسلحة الكيميائية حتى الآن، يتضح أن هناك التزاما لا يحيد بجهود نزع السلاح الحاسمة هذه.
    Accordingly, it is clear that there is no systematic, coherent or unified approach to solving the militarization problem of Somalia to the benefit of Somali civil society. UN وعليه، فمن الواضح أنه لا يوجد نهج متّسق، أو منتظم أو موحّد، للتوصل إلى حل لمسألة التسلّح في الصومال بما يفيد المجتمع المدني الصومالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more