it is clear that these losses will seriously hamper our efforts to move from emergency relief towards a normal process of development. | UN | ومن الواضح أن هذه الخسائر ستعوق على نحو خطير جهودنا في التحرك قدما من اﻹغاثة الطارئة إلى عملية طبيعية للتنمية. |
it is clear that these mandates were to ensure that the two bodies would be operational as soon as possible after the entry into force of the Convention. | UN | ومن الواضح أن هذه الولايات تهدف إلى كفالة تشغيل الهيئتين بأسرع ما يمكن بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ. |
it is clear that these measures did not solve the problem of equitable access and did not correct the impact of the previous imbalance. | UN | ومن الواضح أن هذه اﻹجراءات لم تحل مشكلة إتاحة الفرص المتساوية ولم تصحح آثار عدم التوازن السابق. |
it is clear that these are useful actions and initiatives that should be duly appreciated. | UN | ومن الواضح أن هذه أعمال ومبادرات مفيدة ينبغي أن تحظى بالتقدير الواجب. |
However, it is clear that these efforts are not enough. | UN | إلا أنه من الواضح أن هذه المجهودات غير كافية. |
There are longstanding business relationships between UNITA and dealers not yet publicly named and it is clear that these will continue while UNITA has diamonds that help these players position themselves in the higher fraction of the market. | UN | فهناك علاقات عمل قائمة منذ وقت طويل بين يونيتا وتجار لم تعلن أسماؤهم بعد، ومن الواضح أن هذه العلاقات ستستمر ما توافر ليونيتا الماس الذي يساعد هذه الجهات في وضع نفسها على قمة السوق. |
it is clear that these countries are encountering difficulties in mobilizing the financial resources needed for the implementation of their NAPs. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
it is clear that these countries are encountering difficulties in mobilizing the financial resources needed for the implementation of their NAPs. | UN | ومن الواضح أن هذه البلدان تواجه صعوبات في تعبئة الموارد المالية الضرورية لتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
it is clear that these legislative measures need to be articulated and revised to fully guarantee the rights of Colombian victims. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير التشريعية بحاجة إلى تفصيل وتوضيح وتنقيح كي تضمن ضماناً كاملاً حقوق الضحايا الكولومبيين. |
it is clear that these costs will never be recouped, given the modest sales of the Yearbook, whose principal distribution is gratis. | UN | ومن الواضح أن هذه التكاليف لن تسترد أبدا نظرا لتواضع حجم مبيعات الحولية التي يوزع معظمها مجانا. |
it is clear that these declarations cannot substitute for an internationally legally binding commitment. | UN | ومن الواضح أن هذه الإعلانات لا يمكن أن تعوِّض صكاً ملزماً دولياً وقانوناً. |
it is clear that these measures must be complemented by considerable efforts on the part of African countries. | UN | ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية. |
it is clear that these changes in the underlying structure of the economy will not automatically lead to changes in decision-making processes or structures. | UN | ومن الواضح أن هذه التغيرات في البنية التحتية للاقتصاد لن تؤدي تلقائيا إلى تغيرات في عمليات صنع القرار أو في هياكله. |
it is clear that these attacks were designed to undermine peace efforts, terrorize civilians as much as possible and cause the greatest possible displacement, with a view to making a statement at the expense of innocent lives and civilians' safety and stability. | UN | ومن الواضح أن هذه الاعتداءات كان مخططا لها لنسف جهود السلام ولإحداث أكبر قدر من ترويع المواطنين وحركة النزوح بغرض إثبات الوجود على حساب أرواح الأبرياء وأمن المواطنين واستقرارهم. |
it is clear that these statistics show a steady increase in the total number of cases received by the Department, but it is unclear if this increase is a result of greater awareness and reporting among victims, or an increase in the prevalence of family violence. | UN | ومن الواضح أن هذه الإحصاءات تُظهر زيادة مطردة في العدد الإجمالي للحالات التي أُبلغت بها الإدارة، لكنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه الزيادة ناتجة عن زيادة الوعي بين الضحايا وزيادة حالات الإبلاغ، أو عن زيادة في معدل انتشار العنف الأسري. |
it is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts. As it is, humanitarian access to important regions of Somalia is tenuous. | UN | ومن الواضح أن هذه النوعية من الشحنات يمكن أن تعرض الجهود الإنسانية للخطر مستقبلا، حيث أن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق الهامة في الصومال ضعيفة أصلا. |
it is clear that these practices are heavily dependent on research and investments and may not all be applicable in poor dryland countries. | UN | ومن الواضح أن هذه الممارسات تتوقف إلى حد بعيد على البحث والاستثمارات وقد لا تكون كلها صالحة للتطبيق في بلدان الأراضي الجافة الفقيرة. |
it is clear that these formulations contain no information of any practical use for the purposes of results-based budgeting and planning. | UN | 55 - ومن الواضح أن هذه الصياغات لا تشمل أي معلومات يمكن استخدامها عملياً لأغراض الميزنة والتخطيط القائمين على النتائج. |
it is clear that these circumstances represent the single greatest obstacle to stability and progress in Afghanistan and that, if allowed to continue, they threaten to undo the progress made over nearly three years. | UN | ومن الواضح أن هذه الظروف تمثل العقبة الوحيدة الأكبر أمام تحقيق الاستقرار والتقدم في أفغانستان وأن هذه الظروف، إذا سمح لها أن تستمر، تهدد بتعطيل التقدم المحرز أثناء ما يقرب من ثلاث سنوات. |
In view of Russia's obvious interest in these zones and its insistence on assuming the role of peace-keeper, it is clear that these efforts are aimed at continuing and justifying its military presence on the territories of independent and sovereign States Members of the United Nations. | UN | ونظرا لاهتمام روسيا الواضح بهذه المناطق وﻹصرارها على الاضطلاع بدور حافظ السلم من الواضح أن هذه الجهود تهدف الى مواصلة وتبرير وجودها العسكري على أراضي دول مستقلة ذات سيادة، أعضاء في اﻷمم المتحدة. |
it is clear that these issues and others require both a national and a collective international approach, particularly those relating to environmental and climatic changes which transcend national boundaries. | UN | ومن الواضح أن تلك المسائل وغيرها تتطلب نهجا وطنيا ونهجا دوليا مشتركا، ولا سيما منها تلك التي تتصل بالتغيرات البيئية والمناخية التي تتجاوز الحدود الوطنية. |