"it is clear to us" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح لنا
        
    • يتضح لنا
        
    • من الواضح لنا
        
    • ويبدو واضحا لنا
        
    • ومن الواضح بالنسبة لنا
        
    • الجلي لنا
        
    it is clear to us that this draft resolution would have an effect that is the opposite of its advertised intent. UN ومن الواضح لنا أن مشروع القرار هذا سيكون له أثر يتعارض مع هدفه المعلن.
    it is clear to us that, without security, Afghanistan will not, and indeed cannot, develop. UN ومن الواضح لنا أن أفغانستان بدون الأمن لن تتطور، بل ولا يمكنها ذلك.
    it is clear to us that multilateralism is the best way to strengthen the disarmament and nonproliferation regimes regarding weapons of mass destruction. UN ومن الواضح لنا أن تعدد الأطراف يشكل أفضل سبيل لتعزيز نُظُم نزع السلاح ومنع الانتشار المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Against the backdrop of increased violence from war and terrorism, it is clear to us that violence and the use of force cannot be the answer. UN وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب.
    it is clear to us all, however, that the result that we want to achieve is still far ahead. UN غير أن من الواضح لنا جميعا أن النتيجة التي نريد تحقيقها لا تزال بعيدة المنال.
    it is clear to us that considerable bilateral progress will have to be made in reducing the large nuclear arsenals before it will be helpful and useful to include the small fraction of the global stockpile that belongs to us. UN ويبدو واضحا لنا أنه سيتعين إحراز تقدم ثنائي كبير في خفض الترسانات النووية الكبرى قبل أن يكون ضم الجزء اليسير الذي نمتلكه من المخزون العالمي مفيداً ونافعاً.
    it is clear to us that considerable bilateral progress will have to be made in reducing the large nuclear arsenals, before it will be helpful and useful to include the small fraction of the global stockpile that belongs to the United Kingdom. UN ومن الواضح بالنسبة لنا أنه سيتعين إحراز تقدم ثنائي كبير في خفض الترسانات النووية الكبيرة قبل أن يكون من المفيد والمجدي إدراج الكمية الضئيلة التي تملكها المملكة المتحدة من المخزون العالمي.
    it is clear to us that more must be done to protect marine biodiversity in those areas. UN ومن الواضح لنا أنه يجب عمل المزيد لحماية التنوع الحيوي البحري في هذه المناطق.
    it is clear to us that without peace there can be no development, no integration into the rest of the world and no future for a society. UN ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع.
    it is clear to us that if positive strides are to be made, we, the Member States, will have to find the will and create the necessary resolve to overcome the barriers that have retarded our every move to march forward. UN ومن الواضح لنا أنه حتى يتسنى لنا اتخاذ خطوات إيجابية، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجد الإرادة ونحشد التصميم اللازم للتغلب على الحواجز التي أعاقت كل تحرك قمنا به للمضي قدماً.
    it is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. UN ومن الواضح لنا أن الجهود المبذولة لوقف وعكس اتجاه انتشار هذا الوباء يجب أن تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    it is clear to us that, while it is up to the parties to shoulder the responsibility to make peace, it is not realistic to leave it only up to them to take the initiative. UN ومن الواضح لنا أنه بينما تتحمل الأطراف المسؤولية عن إحلال السلام، فليس من الواقعي أن نترك للأطراف وحدها أن تأخذ بزمام المبادرة.
    it is clear to us that the resolution of political issues, including those related to international security, depends, to a great extent, on social and economic development and on the achievement by all countries of the Millennium Goals. UN ومن الواضح لنا أن تسوية المسائل السياسية، بما فيها المسائل المرتبطة بالأمن الدولي، تتوقف إلى حد بعيد على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من جانب البلدان كافة.
    it is clear to us that this matter, which is of vital importance to the whole Organization, will only move forward if there is political will on the part of some key Member States. This issue UN ومن الواضح لنا أن هذه المسألة، وهي مسألة ذات أهمية حيوية للمنظمة ككل، لن تحرز أي تقدم ما لم تتوفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء الرئيسية.
    In this Millennium Summit, in confronting the myriad problems facing the international community in the new century, it is clear to us all that their solution cannot be achieved by unilateral efforts. That requires a collective effort where reason prevails over hotheadedness, where courage prevails over megalomania. UN ومن الواضح لنا جميعا في قمة الألفية وأمام جسامة وتنوع المشاكل القائمة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الجديد، أن علاجها لا يمكن أن ينجح بجهد فردي بل يحتاج إلى جهد جماعي تتغلب فيه الحكمة على التهور، والشجاعة على غطرسة القوة.
    it is clear to us that the fruits of human endeavours in this field should benefit all mankind and that the expertise once harnessed for destructive purposes can and should be channelled into the promotion of economic growth and social well-being for an ever larger number of individuals throughout the world. UN ومن الواضح لنا أن ثمار المساعي البشرية في هذا المجال ينبغي أن تعود بالنفع على البشرية جمعاء، وأن الخبرة التي كانت قد استغلت ﻷغراض تدميرية يمكن بل يجب توجيهها لتعزيــز النمــو الاقتصــادي والرفــاه الاجتماعــي ﻷعــداد متزايــدة دومــا مـن اﻷفــراد فـي جميع أنحاء العالم.
    In the light of the dialogue with business interlocutors on 2 May 2001 and the part of the draft resolution pertaining to engagement with the business sector that the Preparatory Committee has today recommended for adoption by the General Assembly, it is clear to us that a consensus exists on the importance that dialogue with the business sector can play in strengthening the positive role of foreign direct investment. UN وفي ضوء الحوار الذي جرى مع المحاورين من قطاع الأعمال في 2 أيار/مايو 2001 وجزء مشروع القرار المتعلق بالتشارك مع قطاع الأعمال الذي أوصت اللجنة التحضيرية الجمعية العامة باعتماده، يتضح لنا توافق الآراء على أن الحوار مع قطاع الأعمال يمكن أن يكون له دور هام في تعزيز الدور الإيجابي للاستثمار المباشر الأجنبي.
    But it is clear to us that failure to provide adequate financial and other resources undermines both the peace effort and the authority of the United Nations. UN بيد أنه من الواضح لنا أن العجز عن توفير الموارد المالية وغيرها بقدر كاف أمر يقوض كلا من جهود السلم وسلطة اﻷمم المتحدة.
    it is clear to us that considerable bilateral progress will have to be made in reducing the large nuclear arsenals before it will be helpful and useful to include the small fraction of the global stockpile that belongs to us. UN ويبدو واضحا لنا أنه سيتعين إحراز تقدم ثنائي كبير في خفض الترسانات النووية الكبرى قبل أن يكون ضم الجزء اليسير الذي ينتمي لنا في المخزون العالمي مفيدا ونافعا.
    it is clear to us that strong research and innovation systems for health are key to improving equity, creating jobs, generating a culture of evidence-informed decision-making, encouraging greater foreign direct investment and promoting independence from aid. UN ومن الواضح بالنسبة لنا أن نظم البحوث والابتكار القوية في مجال الصحة هي مفتاح تحسين المساواة، وخلق فرص العمل، وتوليد ثقافة لصنع القرارات تستنير بالأدلة، وتشجيع المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتعزيز التحرر من المعونة.
    it is clear to us that the general debate continues to serve both a functional and a political objective in the First Committee and therefore should be preserved in future. UN من الجلي لنا أن المناقشة العامة ما زالت تخدم هدفا وظيفيا وسياسيا في اللجنة اﻷولى ومن ثم ينبغي الحفاظ عليها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more