"it is clearly" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أنه
        
    • فمن الواضح أن
        
    • فمن الواضح أنه
        
    • من الواضح أنه
        
    • من الواضح أنها
        
    • من الجلي أنها
        
    • ومن الواضح أنها
        
    • وواضح أن من
        
    • الإخطار بوضوح على
        
    • الواضح أن من
        
    • يتبين بوضوح
        
    • أن من الواضح
        
    • وواضح أنه من
        
    it is clearly contrary to the good practices of the General Assembly. UN ومن الواضح أنه يتنافى مع الممارسات الجيدة للجمعية العامة.
    it is clearly not possible to complete the Task Force's caseload and its ongoing investigations by the end of the calendar year. UN ومن الواضح أنه ليس من الممكن إنجاز عبء عمل فرقة العمل وما تقوم به من تحقيقات جارية بحلول نهاية السنة التقويمية.
    it is clearly in the vital interests of both communities to reach a solution before accession negotiations begin. UN فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام.
    it is clearly a serious restriction on a refugee's freedom of movement. UN فمن الواضح أن ذلك هو تقييد خطير لحرية اللاجئ في التنقل.
    it is clearly unacceptable for the territory of Iraq to be used by these groups to launch cross-border attacks. UN فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود.
    In many situations, it is clearly difficult for the Security Council to define an effective strategy. UN وفي حالات كثيرة، يكون من الواضح أنه يصعب على مجلس اﻷمــن أن يحــدد استراتيجية فعالة.
    They have also stressed the need to increase the technical cooperation budget, as it is clearly insufficient. UN كما أنها شددت على الحاجة إلى زيادة ميزانية التعاون التقني حيث من الواضح أنها غير كافية.
    it is clearly preferable only to address questions relating to a relatively homogeneous category of international organizations. UN ومن الواضح أنه يُفضل فقط تناول المسائل المتعلقة بفئة منسجمة نسبيا من المنظمات الدولية.
    it is clearly important to maintain and enhance our forward momentum to build on the progress we have forged. UN ومن الواضح أنه من المهم أن نواصل ونعزز الزخم لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه.
    it is clearly a well-balanced text containing specific guidelines for the organizations of the United Nations system and setting out measures for a high-level follow-up of the provisions of the plan of action. UN ومن الواضح أنه نص حسن التوازن يتضمن مبادئ توجيهية محددة لتنظيم جهود منظومة اﻷمم المتحدة ويضع تدابير لمتابعة رفيعة المستوى ﻷحكام خطة العمل.
    it is clearly up to Iran to dispel any shadow of doubt over the nature of its programme by providing undisputable proof to the world's nuclear watchdog, the IAEA, now. UN ومن الواضح أنه من واجب إيران تبديد أي شكوك بشان طابع برنامجها بتقديم دليل قاطع للهيئة العالمية المعنية بالرقابة، أي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الآن.
    Nevertheless, it is clearly in the interests of the parties and the people of Bosnia and Herzegovina to proceed on the basis of their official results. UN ومع ذلك فمن الواضح أن مصالح أحزاب وشعب البوسنة والهرسك تقتضي التحرك على أساس النتيجة الرسمية لهذه الانتخابات.
    While the primary responsibility under article 22 is vested in the Council, it is clearly appropriate for the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to play an active role in advising and assisting the Council in this regard. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق المجلس بموجب المادة 22، فمن الواضح أن من الملائم للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقوم بدور نشط في تقديم المشورة والمساعدة إلى المجلس في هذا الصدد.
    While access to the database is limited at present to law-enforcement agencies, it is clearly of increasing value as more countries provide information. UN ولئن كانت سبل الوصول إلى قاعدة البيانات مقصورة في الوقت الراهن على وكالات إنفاذ القانون، فمن الواضح أن أهميتها ما فتئت تزداد بارتفاع عدد البلدان التي تقدم المعلومات.
    Women have been discovered to have it in Africa where it is clearly transmitted heterosexually. Open Subtitles تم اكتشاف حالات من النساء تحمله في أفريقيا إذاً فمن الواضح أنه ينتقل من خلال ممارسة الجنس الطبيعي.
    it is clearly a violation under the Antiquities Act to remove antiquities from United States lands without the permission of the United States. Open Subtitles فمن الواضح أنه انتهاك بموجب قانون الآثار لإزالة آثار
    There has been some progress in the direction of greater transparency and more democratic decision-making, but it is clearly inadequate and insufficient to satisfy the majority of Member States. UN لقد أحرز بعض التقدم صوب إيجاد مزيد من الشفافية والديمقراطية في صنع القرار، لكنه من الواضح أنه غير كاف وغير كامل حتى يرضي أغلبية الدول اﻷعضاء.
    They have also stressed the need for the technical cooperation budget to be increased, as it is clearly not sufficient. UN وأكدت أيضاً على ضرورة زيادة ميزانية التعاون التقني لأن من الواضح أنها ليست كافية.
    They have also stressed that the technical cooperation budget needs to be increased, as it is clearly not sufficient. UN كما شددت على أن من الضروري زيادة ميزانية التعاون التقني، لأن من الجلي أنها قاصرة.
    it is clearly considered a key mechanism for ensuring that African countries honour their commitments to the Partnership, something that was absent from the Agenda. UN ومن الواضح أنها تعتبر آلية رئيسية لكفالة وفاء البلدان الأفريقية بالتزاماتها تجاه الشراكة، وهذا ما كانت تفتقده الخطة.
    it is clearly impossible to isolate humanitarian tragedies from their context. UN وواضح أن من المحال أن تعزل المآسي اﻹنسانية عن سياقها.
    it is clearly stated that concern about environmental exposure such as contamination of surface water and exposure of aquatic organisms was the main reason for the final regulatory action. UN وينص الإخطار بوضوح على أن القلق بشأن التعرض البيئي، مثل تلوث المياه السطحية وتعرض الكائنات العضوية المائية، كان السبب الرئيسي لاتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي.
    it is clearly in Bulgaria's national interest to develop friendly relations with a democratic, stable and prosperous neighbour. UN ومن الواضح أن من مصلحة بلغاريا الوطنية أن تقيم علاقات صداقة مع دولة مجاورة ديمقراطية، مستقرة ومزدهرة.
    It is when it is clearly demonstrated that aggression does not pay and that international law is respected that the agreement will truly be of value. UN وسيصبح الاتفاق ذو قيمة حقيقية عندما يتبين بوضوح أن العدوان لا يفيد وأن القانون الدولي يلقى الاحترام.
    it is clearly evident, however, that this tool, not only because of the passage of time but also because of the transformation of the international community as a whole, must be refined and honed in order to adapt it to new times, new expectations and new demands of the international community. UN إلا أن من الواضح بجلاء أن هذه اﻷداة لا بد من صقلها وشحذهــا، لا نتيجة لمرور الزمن فحسب بل بسبب التحولات التي طرأت على المجتمع الدولي بأسره، لكي تتكيف مع العصر الجديد والتوقعات الجديدة ومطالب المجتمع الدولي الجديدة.
    it is clearly possible for a person to be an instigator without, stricto sensu, being a member of a criminal organization. UN وواضح أنه من الممكن أن يكون المرء محرضا دون الانتماء " بكل معنى الكلمة " إلى المنظمة الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more