The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتقضي القاعدة أيضاً بأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الرسالة إذا ثبت أن تطبيق طرق التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً بصورة غير معقولة. |
Authorization may be withdrawn if it is established that the holder has ceased to fulfil the required conditions or has committed an offence. | UN | ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة. |
In the United States and Saudi Arabia, authorization is given only if it is established that the proposed activities would not undermine conservation and management measures. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة العربية السعودية، لا يمنح الإذن إلا بعد التثبت من أن الأنشطة المقترحة لن تقوض تدابير الحفظ والإدارة. |
The provision under consideration, however, provides for a legal presumption of continuity if it is established that the person was a national at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | غير أن الحكم قيد النظر ينص على افتراض قانوني بتحقق الاستمرارية إذا ثبت أن الشخص كان من رعايا الدولة في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. | UN | 4- يُعطى معنى خاص لتعبير ما، إذا ثبت أن الأطراف قد قصدت ذلك. |
4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended.” | UN | ٤ - يعطى معنى خاص ﻷي تعبير إذا ثبت أن اﻷطراف أرادت ذلك. )٥٤٢( المادة ٣٢ : |
This rule does not, however, apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief to the presumed victim. | UN | إلا أن هذه القاعدة لا تسري إذا ثبت أن تطبيق وسائل الانتصاف المحلية قد استغرق أو يمكن أن يستغرق وقتاً أطول من المعقول أو إذا كان من غير المرجح أن يؤدي تطبيقها إلى الانتصاف الفعلي للضحية المغتصبة. |
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. | UN | ويشير القرار كذلك إلى المادة ٤٥ من قانون الحكم المحلي الذي يجيز للحكومة تعيين مجلس جديد ﻹدارة شؤون إحدى البلديات إذا ما ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو غير دستورية. |
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. | UN | ويشير القرار أيضا إلى المادة ٥٤ من قانون الحكم المحلي وبموجبها يحق للحكومة أن تعين مجلساً جديداً لتسيير البلدية إذا ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو منافية للدستور. |
" 4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. | UN | ' 4 - يعطى معنى خاص لتعبير ما، إذا ثبت أن الأطراف قد قصدت ذلك. |
A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. " | UN | " 4 - يعطى معنى خاص لأي تعبير إذا ثبت أن الأطراف أرادت ذلك " . |
Even if it is established that the distinctions made in the framework of an affirmative action policy are based on the same ground as the one which was the basis of previously unequal situations, the legal rules concerned should still be subject to the equality test. | UN | وحتى إذا ثبت أن الفروق المدرجة في إطار سياسات عمل إيجابي هي فروق تقوم على نفس السبب الذي قامت عليها حالات كانت تتسم سابقاً باللامساواة، ينبغي مع ذلك أن تخضع القواعد القانونية المعنية لاختبار المساواة. |
Secondly, the assisting State is only responsible if it is established that the assistance was “rendered for the commission of an internationally wrongful act”. | UN | ثانيا، لا تكون الدولة التي تقدم المساعدة مسؤولـة إلا إذا ثبت أن المساعدة " قدمت من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دوليا " . |
It should be stressed that the freezing or forfeiture of financial assets linked to terrorist or subversive acts, or intended for their financing, are procedures that can be carried out by the competent court in the framework of preliminary investigations or judicial inquiries once it is established that the assets were used to support and finance terrorist acts. | UN | وتجدر الإشارة أن تجميد أو احتجاز الممتلكات النقدية المرتبطة بالأنشطة الإرهابية أو التخريبية والتي تستخدم في تمويلها، إجراء يمكن أن ينفذه القضاء المختص في إطار التحقيقات الأولية أو جمع المعلومات القانونية إذا ثبت أن هذه الأموال تستخدم في دعم الأنشطة الإرهابية وتمويلها. |
4.13 The State party maintains that the State party's obligation under article 15 of the Convention applies only if it is " established " that the statement in question had been obtained as a result of torture. | UN | 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أن التزام الدولة الطرف بموجب المادة 15 من الاتفاقية لا يطبق إلا إذا " ثبت " أن الأقوال المدلى بها قد انتزعت نتيجة التعذيب. |
(b) If the Working Group determines that it is established that the case is not one of arbitrary detention, the case is also filed; | UN | )ب( اذا حدد الفريق العامل أنه ثبت أن اﻷمر لا يتعلق بحالة احتجاز تعسفي، يتم حفظ القضية أيضا؛ |
In New Zealand authorizations are granted after consultation with the RFMO concerned and in the United States authorization is given only if it is established that the activities proposed would not undermine conservation and management measures. | UN | وفي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك؛ وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يمنح الإذن إلا بعد التثبت من أن الأنشطة المقترحة لن تقوض تدابير الحفظ والإدارة. |
6. Damages recoverable under articles 74 are reduced if it is established that the aggrieved party failed to mitigate these damages as required by article 77. | UN | 6- يخفض التعويض الذي يحصل عليه الطرف المتضرر بمقتضى المادة 74 إذا ثبت أنه قصّر في اتخاذ ما يلزم من تدابير للتخفيف من الخسارة حسب ما تقضي به المادة 77. |
Only if it is established that the reserving State did not consider its reservation (which has been recognized as invalid) to be an essential element of its consent to be bound by the treaty is the reservation sevarable from its treaty undertaking. | UN | ولا يجوز فصل التحفظ عن الالتزام التعاهدي إلا في الحالات التي يثبت فيها أن الدولة المتحفظة لم تكن تعتبر أن تحفظها (الذي اعتبر غير صحيح) هو جزء أساسي لرضاها بالتقيّد بالمعاهدة. |