"it is evident that the" - Translation from English to Arabic

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • وواضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • ومن البديهي أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • من البديهي أن
        
    it is evident that the Court has had an extremely busy year dealing with a myriad of legal issues. UN ومن الواضح أن المحكمة أمضت عاما حافلا بالعمل تعاملت خلاله مع طائفة متنوعة من القضايا القانونية.
    it is evident that the Libyan dictatorship has no intention of upholding its principal responsibility to protect its people. UN ومن الواضح أن النظام الديكتاتوري الليبي لا يعتزم القيام بمسؤوليته الرئيسية عن حماية شعبه.
    it is evident that the Russian occupiers and the proxy regimes under their control are continuing with their insolent and targeted provocative actions, keeping death numbers on the rise. UN ومن الواضح أن المحتلين الروس والأنظمة التي تعمل بالوكالة عنهم ويسيطرون عليها لا يزالون مستمرين في أعمالهم الاستفزازية المتغطرسة المتعمدة، مما يجعل عدد القتلى في ارتفاع.
    The status quo forecasts are not quite as optimistic as the UNEP targets because it is evident that the latter depend to some extent on NGO initiatives, political support and funding that may be uncertain. UN وتنبؤات الحالة الراهنة ليست متفائلة بقدر تفاؤل أهداف اليونيب، وذلك لأنه من الواضح أن هذه الأخيرة تعتمد إلى حدٍ ما على مبادرات المنظمات غير الحكومية والدعم السياسي والتمويل وهي مسائل غير مؤكدة.
    In this sense, it is evident that the successful outcome of the said reform process in Turkey has not yet been fully tested before the Court. UN وهكذا، من الواضح أن المحصلة الناجحة لعملية الإصلاح المذكورة في تركيا لم تُختبر بالكامل حتى الآن أمام المحكمة.
    it is evident that the overt collaboration of the representatives of the international mission with terrorists and separatists continues. UN وواضح أن التواطؤ المكشوف بين ممثلي البعثة الدولية والإرهابيين والانفصاليين ماضٍ ومستمر.
    Unfortunately, it is evident that the steps that have been taken and the funds made available thus far are not sufficient for the biological recovery of the Aral area. UN وللأسف، فمن الواضح أن الخطوات التي اتخذت والأموال التي وفرت حتى الآن ليست كافية للانتعاش البيولوجي لمنطقة بحر الآرال.
    it is evident that the structure, composition and working methods of the Security Council fail to reflect current global realities. UN ومن الواضح أن هيكلة مجلس الأمن وتشكيله وأساليب عمله لا تعكس الوقائع العالمية الراهنة.
    it is evident that the use of Rules 92bis and 92ter proved to be a useful means of expediting the proceedings. UN ومن الواضح أن الاستعانة بالقاعدتين 92 مكرراً و 92 مكرراً ثانياً أثبتت أنها وسيلة ناجعة في تعجيل الإجراءات.
    it is evident that the availability of human and financial resources and technical support has influenced the success of early recovery cluster coordination. UN ومن الواضح أن توفر الموارد البشرية والمالية والدعم التقني يؤثر على نجاح تنسيق مجموعة الإنعاش المبكر.
    it is evident that the current structure will not be able to meet the increased demands. UN ومن الواضح أن الهيكل الحالي لن يستطيع تلبية الطلبات المتزايدة.
    it is evident that the complete consolidation of Bosnia and Herzegovina can be achieved along with the economic reconstruction of the whole country. UN ومن الواضح أن التوحيد الكامل للبوسنة والهرسك يمكن أن يتحقق بإعادة اﻹعمار اﻹقتصادي للبلد بكامله.
    it is evident that the preparation and implementation of these missions will take a certain amount of time. UN ومن الواضح أن إعداد وتنفيذ هذه المهام سيستغرق بعض الوقت.
    it is evident that the preparation and implementation of these missions will take a certain amount of time. UN ومن الواضح أن إعداد وتنفيذ هذه المهام سيستغرق بعض الوقت.
    As the CTBT negotiations have been concluded, it is evident that the agenda of the Conference needs renewal. UN ونظراً ﻷن المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد تمت، من الواضح أن جدول أعمال المؤتمر يتطلب تجديداً.
    it is evident that the United Nations has been working in all those areas of common interest to humanity. UN من الواضح أن الأمم المتحدة تعمل في كل المجالات ذات المصلحة المشتركة لكل البشرية.
    In conclusion, it is evident that the Millennium Development Goals may not be achievable at the present rate of implementation. UN وختاما، من الواضح أن الأهداف الإنمائية للألفية قد لا تتحقق بمعدلات التنفيذ الحالية.
    At the same time it is evident that the traditional demarcation between male and female roles is becoming less marked. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أن الفصل التقليدي بين أدوار الذكور والإناث أصبح أقل بروزا.
    It is evident... that the profession isn't as glamorous as it seems. Open Subtitles من الواضح أن المهنه ليست ساحرة كما نتخيل
    it is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. UN وواضح أن حسابات المعارضة الهادفة إلى تحقيق غاياتها من خلال المقاومة عن طريق القوة قصيرة النظر ومآلها الفشل.
    it is evident that the Lebanese authorities would benefit from immediate forensic capacity-building initiatives and training. UN فمن الواضح أن السلطات اللبنانية بحاجة إلى المبادرات وعمليات التدريب الفورية الرامية إلى بناء القدرات في مجال الأدلة العدلية.
    it is evident that the acts of terror are not in line with the purposes and principles of the United Nations. UN ومن البديهي أن الأعمال الإرهابية لا تتماشى وأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    it is evident that the international community is determined that the coup must be reversed and the constitutional order restored as soon as possible. UN ومن الجلي أن المجتمع الدولي مصمم على إنهاء الانقلاب وإقامة النظام الدستوري من جديد في أسرع وقت ممكن.
    (a) it is evident that the costs of effective verification for arms control agreements are substantial. UN )أ( من البديهي أن تكاليـــف التحقـــق الفعال بالنسبة لاتفاقات الحد من اﻷسلحة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more