"it is feared that" - Translation from English to Arabic

    • ويخشى أن
        
    • ويُخشى أن
        
    • يُخشى أن
        
    • يخشى أن
        
    • ونخشى أن
        
    • خشية تأثيره
        
    • ثمة خشية
        
    it is feared that the process of negotiating a convention risks undermining the substantial contributions of the articles. UN ويخشى أن عملية التفاوض بشأن اتفاقية قد تقوّض ما قدمته المواد من مساهمات كبيرة.
    it is feared that such provisions may effectively constitute an offer of impunity to law enforcement agents who use torture or cruel, inhuman or degrading treatment during interrogations. UN ويخشى أن تشكل هذه الأحكام فرصة للإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون الذين يستخدمون التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات.
    it is feared that the number could increase, as the clearing away of debris is still under way. UN ويخشى أن يزيد العدد عن هــذا حيــث لا تزال أعمال إزالة اﻷنقاض جارية.
    it is feared that they were arrested without a judicial warrant and are being held in incommunicado detention. UN ويُخشى أن القبض عليهم تم دون أمر قضائي وأنهم موضوعون قيد الحبس الانفرادي.
    it is feared that due to the high level of corruption in Kosovo and Metohija, and with the help of the new Albanian administration the ethnic structure may be soon changed. UN ويُخشى أن يتغير التكوين العرقي قريبا بسبب الفساد الشديد في كوسوفو وميتوهيا وبمساعدة الإدارة الألبانية الجديدة.
    On the contrary, in the absence of a patent protection system, it is feared that some will settle for plagiarizing an existing invention. UN بل على العكس من ذلك، يُخشى أن يلجأ البعض في غياب نظام حماية البراءات، إلى انتحال اختراع قائم.
    We have been unable to ascertain the number of civilian casualties, but it is feared that the death toll is extremely high. UN ولم نتمكن من التأكد من عدد الضحايا من المدنيين، إلا أنه يخشى أن تكون الخسائر في اﻷرواح مرتفعة للغاية.
    it is feared that the full impact of this phenomenon will be felt even more in the years to come. UN ويخشى أن يزداد الشعور بالتأثير الكامل لهذه الظاهرة في السنوات المقبلة.
    it is feared that the unacknowledged prisoners may be among the dead. UN ويخشى أن يكون المسجونون غير المعترف بسجنهم قد أصبحوا الآن في عداد الأموات.
    it is feared that the missing children may have been recruited into the various armies and militias. UN ويخشى أن يكون اﻷطفال المفقدون قد جُندوا في مختلف الجيوش والميليشيات.
    it is feared that current trends will lead to further erosion of staff quality, which will in turn impede the ability to effectively deliver programme services. UN ويخشى أن تؤدي الاتجاهات الحالية إلى زيادة تآكل جودة الموظفين التي ستعوق بالتالي القدرة على أداء خدمات البرامج بفعالية.
    it is feared that at least 2,000 of those casualties were civilian inhabitants of Freetown. UN ويخشى أن يكون ٠٠٠ ٢ على اﻷقل من القتلى هم من سكان فريتاون المدنيين.
    it is feared that hundreds of other victims of mutilation did not survive to seek treatment. UN ويخشى أن يكون المئات من ضحايا التشويه اﻵخرين لم يبقوا على قيد الحياة لطلب العلاج.
    it is feared that many of these glaciers may disappear by 2035, or perhaps sooner if the earth keeps warming at the current rate. UN ويُخشى أن تختفي كثير من هذه الأنهار الجليدية بحلول العام 2035، أو ربما قبل ذلك، إذا ظلت الأرض تزداد دفئا بالمعدل الحالي.
    it is feared that relevant provisions of these agreements could be transformed into amnesty measures covering heinous crimes perpetrated against women, such as rape. UN ويُخشى أن تُحوَّل الأحكام ذات الصلة من تلك الاتفاقات إلى تدابير للعفو تشمل الجرائم البشعة التي ارتكبت في حق النساء، مثل الاغتصاب.
    it is feared that Ms Mohammadi might be subjected to solitary confinement and other forms of abuse and torture. UN ويُخشى أن تكون السيدة قد وضعت رهن الحبس الانفرادي وأخضعت لأشكال أخرى من سوء المعاملة والتعذيب.
    it is feared that during today's funeral of the deceased new clashes may occur. UN ويُخشى أن تقع مصادمات جديدة أثناء تشييع جنازة القتيل اليوم.
    it is feared that many of the conflicts of the twenty-first century will be over water. UN مما يُخشى أن الكثير من صراعات القرن الحادي والعشرين ستكون على المياه.
    Already, more than 2,000 people are dead, but the true scale of disaster is such that it is feared that thousands more may have perished. UN وبلغ عدد القتلى حتى الآن 000 2 شخص، لكن مدى الكارثة كبير إلى حد أنه يُخشى أن يكون الآلاف غيرهم قد لقوا حتفهم.
    Furthermore, it is feared that killings continue to take place in areas that are difficult to gain access to, both under Government and RPF control. UN وباﻹضافة الى ذلك، يخشى أن عمليات القتل مستمرة، في المناطق التي يصعب الوصول اليها، والتي تقع تحت سيطرة الحكومة أو الجبهة الوطنية الرواندية.
    Since it is feared that certain protection problems could worsen with the anticipated withdrawal of UNHCR, continued monitoring is needed. UN وبما أنه يخشى أن بعض مشاكل الحماية يمكن أن تسوء مع الانسحاب المتوقع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن هناك حاجة الى الرصد المستمر.
    However, the CTBT has not yet come into force, thus making the future of nuclear disarmament and non-proliferation less certain, and it is feared that the NPT regime may be negatively affected. UN ومع ذلك، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد، مما يلقي بظلال من الشك على مستقبل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ونخشى أن يكون لذلك تأثير سلبي على نظام الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The accused may only be placed in pretrial detention after being questioned in accordance with the law or if he absconded, where it is deemed to be in the interests of the investigation, or in order to prevent the person from absconding or where it is feared that he may interfere with the investigation. UN الحبس الاحتياطي لا يكون إلا بعد استجواب المتهم وفقاً للقانون أو في حالة هربه إذا رئي ذلك لمصلحة التحقيق أو لمنعه من الهرب أو خشية تأثيره على سير التحقيق وبعد توفر الشروط الآتية:
    Given the change in women's smoking habits over the last decades, and considering that lung cancer appears in the population with a lag of some 20 years, it is feared that these rates will grow still further. UN ومن جرّاء تغيّر عادات التّتبّغ لدى المرأة خلال العقود الماضية، وفي ضوء ظهور سرطان الرئة فيما بين السكان بعد فترة تصل إلى عشرين عاما، فإن ثمة خشية من استمرار زيادة هذا المعدل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more