"it is from this" - Translation from English to Arabic

    • ومن هذا
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • ومن خلال هذا
        
    it is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. UN ومن هذا المنظور تقدم اليابان بنشاط مساهمات فكرية وفي مجال الموظفين والتبرعات المالية لمنظمات المعونة الدولية.
    They are always complex and multifaceted, and it is from this perspective that I wish to make brief remarks on freedom and the dual Haitian revolutions. UN إنها معقدة ومتعددة الوجوه دائما، ومن هذا المنظور أود أن أقدم ملاحظات موجزة بشأن الحرية والثورتين الهايتيتين.
    it is from this perspective that the European Union sees dialogue among civilizations. UN ومن هذا المنظور ينظر الاتحاد الأوروبي إلى الحوار بين الحضارات.
    it is from this perspective that we encourage further progress and await hopefully the consolidation of this progress. UN ومن هذا المنظور بالذات نشجع على مواصلة إحراز التقدم، وننتظر برجاء توطيد هذا التقدم.
    it is from this frame of reference that we offer the following points for consideration to improving public sector effectiveness through well thought out and pragmatic program development. UN وانطلاقا من هذا الإطار المرجعي، نعرض للنظر النقاط الواردة فيما يلي من أجل تحسين فعالية القطاع العام استنادا إلى التفكير المحكم والروح العملية في إعداد البرامج.
    it is from this global perspective that I would like to share with the Assembly some of our present concerns and our future prognosis for humanitarian response. UN ومن خلال هذا المنظور العالمي، أود أن أشرك الجمعية في بعض شواغلنا الحالية وتكهناتنا بشأن مستقبل الاستجابة اﻹنسانية.
    it is from this perspective that the impact of some World Trade Organization multilateral trade agreements have been analysed. UN ومن هذا المنطلق، تم تحليل بعض اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية.
    it is from this standpoint that a new Luxembourg Government strategy in the area of humanitarian crisis management has recently been presented. UN ومن هذا المنطلق، عرضت حكومة لكسمبرغ، في الآونة الأخيرة، استراتيجية في مجال إدارة الأزمات الإنسانية.
    it is from this perspective that the concept of human security has emerged that inspired Chile's participation in the Human Security Network. UN ومن هذا المنظور نشأ مفهوم الأمن البشري الذي أدى إلى مشاركة شيلي في شبكة الأمن البشري.
    it is from this perspective that we see the establishment of the International Tribunal for Rwanda. UN ومن هذا المنظور ننظر إلى إنشاء المحكمة الدولية لرواندا.
    it is from this perspective, then, that Canada now approaches the task of securing a consensus text on the science and technology item. UN ومن هذا المنظور، تباشر كندا اﻵن مهمة ضمان وضع نص يحظى بتوافق اﻵراء بشأن بند العلم والتكنولوجيا.
    it is from this point of view that the DPRK has maintained its consistent position that the nuclear issue should be resolved through dialogue and negotiations between the DPRK and the United States of America. UN ومن هذا المنطلق تتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت بأن المسألة النووية ينبغي حسمها عن طريق الحوار والمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    it is from this perspective that my delegation supports the Secretary-General's recommendation to emphasize the bottom-up, country-driven programming of development resources, which should be provided without conditionalities. UN ومن هذا المنظور يؤيد وفد بلادي توصية اﻷمين العام للتركيز على البرمجة من أسفل ﻷعلى ووفقا لكل بلد على حدة بالنسبة للموارد اﻹنمائية التي ينبغي أن توفر دون مشروطيات.
    it is from this perspective that the lessons from the evaluation of the New Agenda for the Development of Africa are drawn, in the hope that they would prove valuable in pursuing both the design of the New Partnership's mechanisms and its implementation. UN ومن هذا المنظور تستخلص الدروس من تقييم برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا، على أمل أن تكون فيها عبر مجدية في متابعة تصميم آليات الشراكة الجديدة وتنفيذها.
    it is from this perspective that he puts forward some further considerations as to factors and circumstances that should be taken into account when examining the issue of reliance on diplomatic assurances. UN ومن هذا المنطلق فهو يعرض بعض الاعتبارات الأخرى كعوامل وظروف ينبغي مراعاتها عند النظر في مسألة الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية.
    it is from this principled perspective that we continue to oppose the imposition of unilateral punitive measures and, in particular, the extraterritorial application of legislation, which constitutes a violation of international law. UN ومن هذا المنطلق المبدئي ما زلنا نواصل معارضة فرض تدابير عقابية انفرادية، وخاصة، التطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية للتشريعات، الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    it is from this perspective that we aspire to play a larger role in the life of our societies, now more than ever, because today the very way in which we define, understand and value human beings is being profoundly affected by advances in science, technology, health and information. UN ومن هذا المنظور نطمح إلى القيام بدور أكبر في حياة مجتمعاتنا نظرا إلى أن الطريقة التي بها نعرف الكائن البشري ونفهمه ونقيمه تتأثر تأثيرا أعمق من أي وقت مضى بالتقدم في العلوم والتكنولوجيا والصحة والمعلومات.
    it is from this perspective that the work of the First Committee, the United Nations forum responsible for setting norms and standards in matters related to disarmament and international security, assumes high significance at the sixty-fourth session of the General Assembly. UN ومن هذا المنظور، فإن عمل اللجنة الأولى وهي منتدى الأمم المتحدة المسؤول عن وضع معايير وقواعد تتعلق بنـزع السلاح والأمن على الصعيد العالمي، يتصف بأهمية كبرى في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    it is from this vantage position that the Séléka, led by Mr. Djotodia, attended talks in Libreville, where an agreement was signed on 11 January 2013. UN ومن هذا الموقع القوي، حضر ائتلاف سيليكا، بقيادة السيد دجوتوديا، محادثات ليبرفيل حيث تم توقيع اتفاق في 11 كانون الثاني/يناير 2013.
    it is from this perspective, namely, the responsibility of respecting, promoting, protecting and fulfilling all human rights, that this last report of the millennium is submitted to the General Assembly in the hope of a new era of peace, human rights and prosperity for all peoples. UN وانطلاقا من هذا المنظور، أي من منظور تحمﱡل مسؤولية احترام جميع حقوق اﻹنسان وإعلاء شأنها وحمايتها وتحقيقها، يقدم إلى الجمعية العامة هذا التقرير اﻷخير في هذه اﻷلفية على أمل أن تأتي حقبة جديدة محفوفة بالسلام وحقوق اﻹنسان والرخاء لجميع الشعوب.
    31. it is from this perspective that we must envisage the role of the Preparatory Committee for the World Summit. UN ٣١ - ومن خلال هذا المنظور ينبغي لنا أن نتصور دور اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more