"it is generally agreed" - Translation from English to Arabic

    • ومن المتفق عليه عموما
        
    • من المتفق عليه عموما
        
    • ومن المتفق عليه بوجه عام
        
    • ومن المتفق عليه عموماً
        
    • فمن المتفق عليه عموما
        
    • من المتفق عليه عموماً
        
    • من المتفق عليه بصفة عامة
        
    • وهناك اتفاق عام على
        
    • ومن المتفق عليه بشكل عام
        
    • المتفق عليه عموما في
        
    94. it is generally agreed that the development aid architecture is fragmented. UN 94 - ومن المتفق عليه عموما أن هيكل المعونة الإنمائية مجزأ.
    it is generally agreed that IMF should not be turned into another development institution. UN ومن المتفق عليه عموما أنه ينبغي عدم تحويل صندوق النقد الدولي إلى مؤسسة إنمائية أخرى.
    it is generally agreed today that global development cannot be complete without an improvement in the situation in and the development of Africa. UN من المتفق عليه عموما في الوقت الحاضر أن التنمية العالمية لا يمكن أن تــكون كاملة دون إيجــاد تحسن في الحالة في أفريقيا وتنمية أفريقيا.
    it is generally agreed that international organizations have the capacity to act at the international level, within the scope of their powers. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن للمنظمات الدولية أهلية التصرف على المستوى الدولي، في نطاق صلاحياتها.
    it is generally agreed too that presentations might be held in the morning and question/answer sessions and group discussions in the afternoon. UN ومن المتفق عليه عموماً أيضاً أن تُلقى المحاضرات صباحاً وأن تعقد جلسات الأسئلة والأجوبة ومناقشات الأفرقة بعد الظهر.
    it is generally agreed that the objection must be nullifying or fundamental in nature. UN فمن المتفق عليه عموما أن الاعتراض يجب أن يكون مُبطِلا أو جوهريا في طبيعته.
    Still, it is generally agreed that growth cannot be sustained without an adequate level of investment. UN إلا أنه من المتفق عليه عموماً أن النمو لا يمكن أن يستمر دون توفر مستوى كافٍ من الاستثمار.
    it is generally agreed that globalization has not been without its negative consequences. UN من المتفق عليه بصفة عامة أن العولمة لم تحدث بدون جرائر سلبية ناجمة عنها.
    it is generally agreed that there is an overcapacity when the capacity of fishing fleets exceeds the amount of resources available for harvest. UN ومن المتفق عليه عموما أن هناك قدرة مفرطة عندما تتجاوز قدرة أساطيل الصيد مقدار الموارد المتاحة للصيد.
    it is generally agreed that combined findings, based on both subjective and evaluative data, should be used for possible policy design. UN ومن المتفق عليه عموما أنه ينبغي استخدام النتائج المجمَّعة، القائمة على كل من البيانات الذاتية والتقييمية، في وضع السياسات الممكنة.
    The overall economic role of the State, it is generally agreed, is the sustainable improvement of the well-being of its citizens, which subsumes standard functions relating to economic growth and stability. UN ومن المتفق عليه عموما أن الدور الاقتصادي العام للدولة هو تحقيق التحسن المستدام لرفاه مواطنيها وهو ما يشمل أداء وظائف ثابتة تتعلق بالنمو والاستقرار الاقتصاديين.
    it is generally agreed that countries at lower levels of development should be subject to less stringent trading rules than more developed countries, but there is little agreement on how this principle should be made operational. UN ومن المتفق عليه عموما أن البلدان التي تشهد مستويات تنمية متدنية تخضع لقواعد تجارية أقل صرامة من البلدان المتقدمة النمو ولكن لا يوجد اتفاق كبير بشأن كيفية تشغيل هذا المبدأ.
    it is generally agreed that, in addition to the efforts made by the countries in the region, there is a need to promote full partnership for development. UN ومن المتفق عليه عموما أن هناك ضرورة للنهوض بمشاركة كاملة من أجــل التنمية، وذلك فضـلا عن الجهود التي تبذلها البلدان في المنطقة.
    1. it is generally agreed that small island developing States stand to gain much from close cooperation at the regional and subregional levels. UN ١ - من المتفق عليه عموما أن وضع الدول الجزرية الصغيرة النامية يؤهلها للاستفادة كثيرا من التعاون الوثيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    19. it is generally agreed that sustained economic growth under conditions of political and economic stability is essential, although not sufficient, for substantial poverty reduction. UN ٩١ - من المتفق عليه عموما أن النمو الاقتصادي المستدام في ظل ظروف سياسية واقتصادية مستقرة هو أمر أساسي، وإن لم يكن كافيا، ﻹحداث انخفاض كبير في الفقر.
    Although it is generally agreed that genetically modified seeds can in some conditions bring higher yields, NGOs are concerned that increasing control over seeds by a few agro-alimentary corporations will eventually reduce competition, reduce choice and may lead to higher prices for seeds. UN وبالرغم من أنه من المتفق عليه عموما أن البذور المعدلة جينيا بإمكانها زيادة المحاصيل إذا توفرت لها ظروف معينة، يساور المنظمات غير الحكومية القلق من أن تزايد احتكار قلة من الشركات للمنتجات الزراعية سيؤدي في خاتمة المطاف إلى تقليص المنافسة والاختيارات، وربما يؤدي إلى ارتفاع أسعار البذور.
    it is generally agreed that modalities should be worked out to make optimal use of this mechanism. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية.
    it is generally agreed that parents, teachers and health professionals have fundamental responsibilities in supervising and restricting the media diets of children. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أن على الآباء والمعلمين والمهنيين الصحيين مسؤوليات رئيسية في الإشراف على الوجبات الإعلامية المقدمة للأطفال وتقييدها.
    it is generally agreed that remittances transferred through formal rather than informal systems are more likely to be leveraged for development. UN ومن المتفق عليه عموماً أن التحويلات التي تجري عن طريق النظم غير الرسمية بدلاً من النظم غير الرسمية هي التي يرجح تعبئتها لأغراض التنمية.
    it is generally agreed that express waivers, whether contained in an agreement between States or in a contract between State and alien are irrevocable, even if the contract is governed by the law of the host State. UN ومن المتفق عليه عموماً أن التنازلات الصريحة، سواء وردت في اتفاق بين دولتين أو في عقد بين دولة وأجنبي، تنازعات لا رجعة فيها، حتى لو كان قانون الدولة المضيفة هو القانون الناظم للعقد().
    As regards State trading enterprises, it is generally agreed that no commercial activities of State trading enterprises should contain export subsidy elements. UN أما بخصوص المؤسسات التجارية الحكومية، فمن المتفق عليه عموما أن الأنشطة التجارية لتلك المؤسسات ينبغي ألا تتضمن عناصر إعانات للتصدير.
    In any event, it is generally agreed that the number of racist sites available online is, at the very least, well into the hundreds. UN وعلى أي حال، فإن من المتفق عليه عموماً أن عدد المواقع العنصرية الموجودة على الشبكة يبلغ المئات على أقل تقدير.
    Although the verification mechanism has not yet been set, it is generally agreed that the States parties should finalize their national legislation in its spirit as soon as possible. UN وعلى الرغم من أن آلية التحقق لم تنشأ بعد، فإن من المتفق عليه بصفة عامة أن على الدول الأطراف أن تستكمل تشريعاتها الوطنية بهذه الروح في أقرب وقت ممكن.
    it is generally agreed that this form of assistance has a negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. UN وهناك اتفاق عام على أن هذا الشكل من المساعدة ليس له تأثير يذكر وعليه لا يكون له مبرر إلا إذا سادت ظروف استثنائية.
    it is generally agreed in South Africa that the presence of United Nations observers has had a salutary effect on the peace process. UN ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more