it is incumbent upon the international community to do everything within its power to assist the Sudanese in meeting these challenges. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات. |
it is incumbent upon the international community to caution the Greek Cypriot leadership strongly in connection with its aggressive and provocative behaviour. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يحذر القيادة القبرصية اليونانية بشدة إزاء سلوكها العدواني والاستفزازي. |
In this process, it is incumbent upon the international community to respect and preserve the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ويحافظ عليهما. |
We believe that it is incumbent upon the international community to redouble its efforts towards the creation of a favourable environment for restarting peace negotiations. | UN | ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام. |
it is incumbent upon the international community to act if a Government fails to fulfil the responsibility to protect. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يتصرف إذا فشلت حكومة ما في الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية. |
In light of all of the above, it is incumbent upon the international community to take the measures necessary to halt the continued grave deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الضرورية لوقف التدهور الخطير المستمر للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
it is incumbent upon the international community to see that no effort is spared so that the region will again find the path to peace. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيقن من بذل كل جهد مستطاع حتى تجد المنطقة مرة أخرى طريق السلام. |
it is incumbent upon the international community to make clear to Lebanon, as well as to the Governments of Iran and Syria, that it will not tolerate their continued support for illegal cross-border attacks that jeopardize international peace and security. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوضح للبنان، وكذلك لحكومتي إيران وسوريا، أنه لن يقبل تواصل دعم تلك الدول لشن هجمات غير قانونية عبر الحدود وما تؤدي إليه من تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
To assist in the process of globalization, it is incumbent upon the international community to ensure that the developing countries, particularly the least developed among them, continue to receive development assistance to enable them to make the leap out of chronic poverty. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي من أجل المساعدة في عملية العولمة أن يضمن استمرار تلقي البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا، للمساعدات الإنمائية تمكينا لها من الانفلات من قبضة الفقر المتوطن. |
it is incumbent upon the international community to demonstrate the full range of tools that can be used to allow national policy makers to select those that are most appropriate and for the use of which consensus can be obtained. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبين عمليا النطاق الكامل لﻷدوات التي يمكن استخدامها لتمكين مقرري السياسات على الصعيد الوطني من اختيار أنسبها والتي يمكن الحصول على توافق في اﻵراء بشأن استخدامها. |
it is incumbent upon the international community to make clear to Lebanon, as well as to the Government of Syria, that it will not tolerate their continued support for illegal cross-border attacks. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوضح للبنان، وكذلك لحكومة سوريا، أنه لن يتسامح إزاء دعمهما المستمر للهجمات غير المشروعة عبر الحدود. |
Moreover, it is incumbent upon the international community to prevent outside interference in the form of military and financial assistance provided by third countries. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يمنع التدخل الخارجي الذي يتم في شكل تقديم مساعدات عسكرية ومالية من دول ثالثة. |
In that regard, it is incumbent upon the international community to demand that Israel respect all of its obligations under international law, including humanitarian and human rights law, and cease all such illegal and inhumane practices against the Palestinian civilian population of Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل باحترام جميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وبوقف جميع تلك الممارسات غير القانونية وغير الإنسانية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في غزة. |
Nonetheless, we believe that it is incumbent upon the international community to devote similar attention to the threats posed by the illicit and irresponsible proliferation of conventional weapons, their munitions and other military equipment and know-how. | UN | ومع ذلك، نعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي تكريس اهتمام مماثل للتهديدات التي يشكلها الانتشار غير المشروع وغير المسؤول للأسلحة التقليدية وذخائرها وغير ذلك من المعدات العسكرية والدراية الفنية. |
However, since the peace process has reached a promising, albeit critical, stage, we believe it is incumbent upon the international community to prevail upon the Eritrean regime to see the light of reason and to desist from being again a cause for what Ethiopia has always wished to avoid but which Eritrea appears determined to make inevitable. | UN | غير أنه بما أن العملية السلمية وصلت إلى مرحلة واعدة وإن كانت حاسمة، نعتقد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يضغط على النظام الإريتري لكي يتعقل ولكي يمتنع عن أن يكون سببا لما تود إثيوبيا أن تتجنبه وإن كان يبدو أن إريتريا مصممة على جعله أمرا لا مفر منه. |
it is incumbent upon the international community to ensure that those atrocities are stopped and that those responsible for them are held accountable. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن إيقاف تلك الفظائع وخضوع مرتكبيها للمساءلة. |
it is incumbent upon the international community to persuade the Israeli Government to implement the agreements arrived at with such difficulty. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يقنع الحكومة اﻹسرائيلية بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بصعوبة كبيرة. |
it is incumbent upon the international community to ensure that Israel, the occupying Power, scrupulously abides by international law in actions not words, which would necessarily mean a fundamental change in its deplorable practices against Palestinian detainees. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يكفل امتثال إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، امتثالا تاما للقانون الدولي بالعمل وليس بالقول، مما يعني بالضرورة تغيرا أساسيا في ممارساتها الشنيعة ضد المعتقلين الفلسطينيين. |
As the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continues to deteriorate with the ongoing assaults by the Israeli occupying forces against the Palestinian people and the Palestinian Authority, it is incumbent upon the international community, in the interest of international peace and security, to take action. | UN | ومع تواصل تدهور الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، نظرا لاستمرار اعتداءات قوات الاحتلال الإسرائيلية على الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
Finally, it is incumbent upon the international community to provide resolute and active support for the search for peace and to mobilize the necessary resources for its achievement. | UN | أخيرا، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تقديم دعم حاسم وفعال للبحث عن السلام وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيقه. |
In that process, it is incumbent upon the international community to respect and preserve the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. | UN | وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها. |
In the light of the impending renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon, and the preparation of the upcoming report of the Secretary-General on UNIFIL, it is incumbent upon the international community and the United Nations to expressly condemn this latest Hizbullah attack and make it clear to Lebanon that it will not tolerate continued support for illegal terrorist attacks. | UN | وفي ضوء التمديد المنتظر لولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والتحضير لتقرير الأمين العام المقبل عن القوة، من الواجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يدينا صراحة الهجوم الذي شنه حزب الله مؤخرا، وأن يوضحا للبنان أنهما لن يتساهلا في مسألة استمرار دعم الهجمات الإرهابية غير الشرعية. |