That is why it is necessary to take urgent steps so that we can achieve all the Goals. | UN | وهذا ما يجعل من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة، بحيث يمكننا تحقيق جميع الأهداف. |
Nevertheless, it is necessary to take some urgent measures to provide access to food for the poor, particularly for the most vulnerable. | UN | ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر. |
Therefore, it is necessary to take strong action to combat the illicit flow of small arms and light weapons. | UN | لذلك، من الضروري اتخاذ خطوة قوية لمكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
In this context the point was made that it is necessary to take into account the specific development, financial and trade needs of developing countries, considering that there is no one-size-fits-all trade and development strategy. | UN | وطُرحت في هذا الصدد نقطة مفادها أن من الضروري أن تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية المحددة للبلدان النامية، بالنظر إلى أنه لا توجد استراتيجية تجارية وإنمائية وحيدة صالحة لكل حالة. |
The Inspectors concur with the planned measures to improve roster management that were discussed during the interviews, but consider that it is necessary to take further measures and set concrete time frames for these endeavours. | UN | ويؤيد المفتشون التدابير المقررة التي نوقشت خلال المقابلات والهادفة إلى تحسين إدارة القائمة، لكنهم يعتبرون أن من اللازم اتخاذ تدابير أخرى وتحديد أطر زمنية ملموسة لتحقيق تلك المساعي. |
First, it is necessary to take into account adequately the expectations of the Member States. | UN | أولا، من الضروري أن نأخذ في الحسبان بشكل مناسب توقعات الدول الأعضاء. |
it is necessary to take multifaceted measures to address the big gap between international support and Africa's practical needs. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير متعددة الأوجه لسد الفجوة الكبيرة بين الدعم الدولي والاحتياجات العملية لأفريقيا. |
In the light of the constant support of the United Nations for the establishment of a nuclear-free zone in the Middle East, an idea initiated by Iran in 1974, it is necessary to take constructive and practical measures towards establishing such a zone. | UN | وفي ضوء الدعم المستمر من جانب اﻷمم المتحدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وهي فكرة بدأت ايران بطرحها في عام ١٩٧٤، من الضروري اتخاذ تدابير عملية وبنﱠاءة من أجل إقامة تلك المنطقة. |
it is necessary to take repressive measures to combat criminal activities; supportive measures aimed at the addict's reintegration into society; and, above all, educational measures designed to reduce consumption. | UN | من الضروري اتخاذ تدابير قمعية لمكافحة اﻷنشطة الاجرامية؛ وتدابير دعمية ترمي الى إعادة إدماج المدمن في المجتمع؛ وفوق كل شيء تدابير تربوية ترمي الى خفض الاستهلاك. |
At the same time, it is necessary to take certain measures to allow the General Assembly also to take up major issues related to international peace and security, so that the balance between the General Assembly and the Security Council is assured. | UN | وفي نفس الوقت من الضروري اتخاذ تدابير معينة للسماح للجمعية العامة أن تتناول بدورها قضايا رئيسية متصلة بالسلم واﻷمن الدوليين وذلك لكفالة التوازن بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Consequently, it is necessary to take special measures with respect to the education of vulnerable groups of adults, adults with special needs, population in the least developed regions and in areas suffering from depopulation, and immigrants. | UN | ولذا كان من الضروري اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالسكان في أقل المناطق نموا وفي المناطق التي تعاني من نقص السكان، وفيما يتعلق بالمهاجرين. |
For that reason, it is necessary to take measures to strengthen the global partnership, with the aim of consolidating the efforts of all members of the international community without exception. | UN | لذلك، من الضروري اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز الشراكة العالمية بهدف توحيد جهود جميع أعضاء المجتمع الدولي من دون استثناء. |
The law prescribes the procedure to be followed when it is necessary to take legal action to terminate the contract between landlord and tenant and regain possession of the leased property. | UN | ويرسي القانون الإجراءات التي يجب اتباعها عندما يكون من الضروري اتخاذ إجراء قانوني لفسخ العقد بين المالك والمستأجر واستعادة ملكية العقار المُؤجر. |
32. In order to overcome these problems, it is necessary to take a series of measures aimed at improving the status of women and preventing discrimination against them, encountered in practice occasionally. | UN | 32 - وحرصا على التغلب على هذه المشاكل، من الضروري اتخاذ مجموعة من التدابير التي تستهدف تحسين وضع المرأة ومنع التمييز الذي يقع ضدها عمليا في بعض الأحيان. |
“Recognizing that the imposition of sanctions under Chapter VII has been causing special economic problems in third States and that it is necessary to take practical steps to address those problems effectively, | UN | " وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري اتخاذ خطوات عملية لمعالجة هذه المشاكل بفعالية، |
it is necessary to take all measures in order to prevent the attempts to stop the latest peace initiatives and the escalation of the conflict in former Bosnia-Herzegovina, which could have unforeseeable consequences for this entire region and Europe. | UN | لذلك فإن من الضروري اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون المحاولات الرامية إلى وقف آخر المبادرات السلمية وإلى تصعيد النزاع في البوسنة والهرسك السابقة، مما قد تترتب عليه عواقب لا يمكن التكهن بها بالنسبة لكامل هذه المنطقة وأوروبا. |
2. Considers that it is necessary to take urgent, concrete and immediate steps to change the prevailing distribution of posts of the staff of the Centre for Human Rights in favour of an equitable geographical distribution of those posts in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations, particularly by recruiting personnel from developing countries, including to key posts; | UN | ٢- ترى أن من الضروري اتخاذ خطوات عاجلة ومحددة وفورية لتغيير التوزيع السائد لوظائف موظفي مركز حقوق اﻹنسان من أجل تحقيق توزيع جغرافي عادل لهذه الوظائف وفقاً للمادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما عن طريق تعيين موظفين من البلدان النامية، بما في ذلك تعيينهم في الوظائف الرئيسية؛ |
In this context the point was made that it is necessary to take into account the specific development, financial and trade needs of developing countries, considering that there is no one-size-fits-all trade and development strategy. | UN | وطُرحت في هذا الصدد نقطة مفادها أن من الضروري أن تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية المحددة للبلدان النامية، بالنظر إلى أنه لا توجد استراتيجية تجارية وإنمائية وحيدة صالحة لكل حالة. |
In this context the point was made that it is necessary to take into account the specific development, financial and trade needs of developing countries, considering that there is no one-size-fits-all trade and development strategy. | UN | وطُرحت في هذا الصدد نقطة مفادها أن من الضروري أن تُؤخذ في الحسبان الاحتياجات الإنمائية والمالية والتجارية المحددة للبلدان النامية، بالنظر إلى أنه لا توجد استراتيجية تجارية وإنمائية وحيدة صالحة لكل حالة. |
The Inspectors concur with the planned measures to improve roster management that were discussed during the interviews, but consider that it is necessary to take further measures and set concrete time frames for these endeavours. | UN | ويؤيد المفتشون التدابير المقررة التي نوقشت خلال المقابلات والهادفة إلى تحسين إدارة القائمة، لكنهم يعتبرون أن من اللازم اتخاذ تدابير أخرى وتحديد أطر زمنية ملموسة لتحقيق تلك المساعي. |
Our position on fair representation on the Security Council is that it is necessary to take into account all regional groups recognized in the United Nations. | UN | وموقفنا من التمثيل العادل في مجلس اﻷمن هو أنه من الضروري أن نأخذ في الاعتبار جميع المجموعات الاقليمية المعترف بها في اﻷمم المتحدة. |
it is necessary to take action so that judicial procedures develop much more rapidly and much more objectively, so that all persons, including those who belong to the Romanies minority, have faith in the justice system. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات لجعل الاجراءات القضائية تتطور بسرعة أكبر بكثير وبموضوعية أكثر بكثير، بحيث يؤمن جميع اﻷشخاص، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى أقلية الغجر، بنظام العدالة. |
With a view to gender mainstreaming, it is necessary to take into consideration the diverse needs of women and men in these contexts. | UN | وبغية تعميم مراعاة المنظور الجنساني، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المختلفة للمرأة والرجل في هذه السياقات. |
It is stated that it is necessary to take account of social attitudes and circumstances at any given time. | UN | ويجري النص على أنه من الضروري أن يؤخذ في الحسبان بالمواقف والظروف الاجتماعية السارية. |