"it is of the view that" - Translation from English to Arabic

    • فإنها ترى أن
        
    • وهي ترى أن
        
    • فهي ترى أن
        
    • فهي ترى أنه
        
    • فإنها ترى أنه
        
    • فإنه يرى أن
        
    • وترى أنه
        
    • وهو يرى أن
        
    • وترى اللجنة أنه
        
    • أنها ترى أن
        
    • فإنها ترى وجوب
        
    • أنها ترى أنه
        
    However, it is of the view that indicators of achievement often continue to be formulated in vague and generic terms. UN ومع ذلك، فإنها ترى أن مؤشرات الإنجاز غالبا ما تستمر صياغتها بعبارات غامضة وعامة.
    While the Advisory Committee understands that some of those positions may have arisen from the decisions of the General Assembly itself, it is of the view that the utilization of general temporary assistance positions should preserve budgetary transparency. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تدرك أن بعض هذه الوظائف ربما نشأت عن قرارات الجمعية العامة نفسها، فإنها ترى أن استخدام وظائف من فئة المساعدة المؤقتة العامة ينبغي أن يحافظ على شفافية الميزانية.
    it is of the view that the envisaged provision of civilian predeployment training at Entebbe is in line with those concerns. UN وهي ترى أن تدريب المدنيين قبل نشرهم في عنتيبي كما هو متوخّى أمر يتمشى وتلك الاعتبارات.
    it is of the view that existing budgetary procedures, including the provisions for the utilization of the contingency fund, as contained in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, are sufficient for managing additional needs. UN فهي ترى أن الإجراءات القائمة حاليا للميزانية، بما في ذلك الأحكام الخاصة باستخدام صندوق الطوارئ حسبما هي واردة في قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، هي إجراءات كافية للتعامل مع الاحتياجات الإضافية.
    In light of the fact that the four National Officer positions were only established in 2010, it is of the view that it would be premature to forgo the option of using National Officers to perform the functions of Civil Affairs Officers. UN وفي ضوء الحقيقة بأن وظائف الموظفين الوطنيين الأربع لم تنشأ إلا في عام 2010، فهي ترى أنه من السابق لأوانه التخلي عن خيار استخدام موظفين وطنيين لأداء مهام موظفي الشؤون المدنية.
    While the mission calls on Israel to remove these obstacles, it is of the view that victims should not be forced to fight for compensation through Israeli courts when all accept that damage was inflicted on individuals by the State. UN وفي حين أن البعثة تناشد إسرائيل تذليل هذه العقبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي أن يُضطر الضحايا إلى أن يقاتلوا في المحاكم الإسرائيلية من أجل التعويض في حين يسلم الجميع بأن الدولة تسببت في خسائر للأفراد.
    While the Board appreciates the various constraints in implementing the project, it is of the view that the retention of partial payment does not provide an effective substitute for verifying payments against deliverables. UN وفي حين أن المجلس يدرك القيود المتنوعة التي يواجهها تنفيذ المشروع، فإنه يرى أن حجز مبلغ جزئي لا يشكل بديلا فعالا للتحقق من المدفوعات المقدمة مقابل البنود المقرر إنجازها.
    it is of the view that there does not at the present stage appear to be a sufficiency of support within the international community for an international criminal court to be established with the status of a principal or subsidiary organ of the United Nations and requiring for such purpose such a major undertaking as an amendment of the Charter. UN وترى أنه لا يبدو في المرحلة الحاضرة أن هناك تأييدا كافيا لدى المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لها مركز جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة وتستدعي لهذا الغرض مهمة خطيرة كتعديل الميثاق.
    it is of the view that such testing is contrary to the de facto moratorium on the testing of nuclear weapons or other nuclear explosive devices, and to global efforts towards nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. UN وهو يرى أن التجارب من هذا القبيل تتعارض مع الوقف الفعلي المفروض على تجربة اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ومع الجهود العالمية الهادفة إلى منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    it is of the view that the proposal would benefit from further analysis. UN وترى اللجنة أنه سيكون من المفيد إجراء مزيد من التحليل للاقتراح.
    While the Advisory Committee understands that some of those positions may have arisen from the decisions of the General Assembly itself, it is of the view that the utilization of general temporary assistance positions should preserve budgetary transparency. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تدرك أن بعض هذه الوظائف ربما نشأت عن قرارات الجمعية العامة نفسها، فإنها ترى أن استخدام وظائف من فئة المساعدة المؤقتة العامة ينبغي أن يحافظ على شفافية الميزانية.
    While the Committee notes the new arrangement concerning the Centre, it is of the view that its staff should not perform functions which should normally be assigned to desk officers of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علما بالترتيب الجديد المتعلق بالمركز، فإنها ترى أن موظفيه لا ينبغي أن يؤدوا المهام التي ينبغي أن تسند عادة إلى مسؤولي مكاتب الاتصال في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    While the Advisory Committee understands that the auditing function is important at the start-up phase, it is of the view that fewer staff are needed at this early stage. UN وفي حين تفهم اللجنة الاستشارية أن وظيفة مراجعة الحسابات على درجة من الأهمية في مرحلة البداية، فإنها ترى أن هناك حاجة إلى عدد أقل من الموظفين في هذه المرحلة المبكرة.
    it is of the view that these general reservations may raise doubts as to the commitment of Kuwait to the object and purpose of the Covenant. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة قد تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    it is of the view that these general reservations may raise doubts as to the commitment of Kuwait to the object and purpose of the Covenant. UN وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه.
    At the same time, it is of the view that Resolution 1540 should be carried out in accordance with the United Nations Charter and international law and based on the respect for the principle of national independence and sovereignty, non-interference in other country's internal affairs and peaceful settlement of all disputes. UN وفي الوقت نفسه، فهي ترى أن القرار 1540 يجب أن ينفذ وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وعلى أساس احترام مبدأ الاستقلال الوطني والسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى والتسوية السلمية لجميع النزاعات.
    it is of the view that the communication, which incriminates public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical situation and should be declared inadmissible. UN فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول.
    The Committee understands the importance of public information activities, particularly UNMIL radio, for communication with outlying areas; however, it is of the view that the Mission should promote the development of national capacities in view of the impending drawdown. UN وتدرك اللجنة أهمية الأنشطة الإعلامية، بالأخص الإرسال اللاسلكي للبعثة للاتصال مع المناطق البعيدة؛ ومع ذلك فهي ترى أنه يتعين على البعثة أن تشجع تنمية القدرات الوطنية من أجل التخفيض التدريجي الوشيك.
    Even though Africa is opposed in principle to the veto, it is of the view that, so long as the veto exists and as a matter of common justice, it should be made available to all new permanent members of the Security Council. UN وبالرغم من أفريقيا تعارض حق النقض من حيث المبدأ، فإنها ترى أنه ما دام حق النقض قائما، ينبغي على سبيل العدالة المشتركة منحه لجميع الأعضاء الدائمين الجدد في مجلس الأمن.
    While the Group recognizes that this is a valid concern, it is of the view that the perception of double standards should not automatically rule out any particular course of action. UN وفي الوقت الذي يُدرك فيه الفريق وجاهة هذا الشاغل، فإنه يرى أن تصور وجود معايير مزدوجة لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى استبعاد العمل بإجراء معين.
    The Committee observes, however, that the proposed staffing reductions relate to only three budget sections, and it is of the view that similar measures should be applied in other departments and offices. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن التخفيضات المقترحة في الوظائف تتعلق فقط بثلاثة من أبواب الميزانية، وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير مماثلة في الإدارات والمكاتب الأخرى.
    it is of the view that, at the very least, the Organization should only contract companies with a solid screening system in place. UN وهو يرى أن المنظمة، ينبغي، كحد أدنى، ألا تتعاقد سوى مع الشركات التي لها نظم تحقق سليمة.
    it is of the view that, if the Secretary-General believes that there is a requirement for a full-time Umoja Senior Deployment Coordinator position at Headquarters at the Assistant Secretary-General level, he should submit a proposal for consideration by the Assembly at the earliest opportunity. UN وترى اللجنة أنه إذا ارتأى الأمين العام أن الحاجة تقتضي تعيين منسق متفرغ في المقر برتبة أمين عام مساعد لنشر نظام أوموجا، فينبغي له أن يقدم في أقرب فرصة ممكنة مقترحا لتنظر فيه الجمعية.
    However, to assure compliance with nuclear disarmament agreements it is of the view that further development of reliable equipment and procedures is necessary. UN بيد أنها ترى أن كفالة التقيد باتفاقات نزع السلاح النووي يستلزم مواصلة تطوير معدات وإجراءات يعول عليها.
    While the Advisory Committee recognizes the importance of providing for adequate security, it is of the view that resources must be justified. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية تسلم بأهمية توفير القدر الكافي من اﻷمن فإنها ترى وجوب تبرير طلب الموارد.
    The Committee welcomes this information; however, it is of the view that more needs to be done by the Mission in this area. UN وترحب اللجنة بهذه المعلومات؛ بيد أنها ترى أنه ينبغي للبعثة القيام بالمزيد من العمل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more