"it is only natural" - Translation from English to Arabic

    • ومن الطبيعي
        
    • من الطبيعي
        
    • فمن الطبيعي
        
    • وأمر طبيعي
        
    • وإنه لمن الطبيعي
        
    In such circumstances, it is only natural that some workers should seek additional work with a view to boosting their incomes. UN ومن الطبيعي في مثل هذه الحالة أن يلجأ قسم من العاملين الى البحث عن عمل إضافي بقصد زيادة دخولهم.
    it is only natural you have feelings for him. Open Subtitles ومن الطبيعي فقط لك ديهم مشاعر بالنسبة له.
    it is only natural that in such a process there are different views and ideas. UN ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة.
    it is only natural that I should start by addressing the current situation in Syria, our position in that regard and the circumstances and events unfolding inside and outside of our country. UN من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا.
    it is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. UN من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة.
    it is only natural that on decisions affecting the developing world, these countries should have a say, on equal terms. UN فمن الطبيعي عندما ترتب القرارات آثارا على العالم النامي ينبغي أن تكون لهــذه البلــدان كلمتها على قدم المساواة.
    it is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. UN وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف.
    it is only natural that all the States that have agreed on the primary obligation should abide by that obligation. UN ومن الطبيعي حقا أن جميع الدول التي اتفقت على الالتزام الأولي ينبغي أن تتقيد بذلك الالتزام.
    it is only natural that the TRNC, like any other country, should regulate the labour force in accordance with its own economic requirements. UN ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة.
    it is only natural that, after centuries of marginalization, many native peoples should make impassioned demands for the recognition of their culture and beliefs. UN ومن الطبيعي فعلا أن تطالب العديد من الشعوب الأصلية بحماس، بعد قرون من التهميش، بالاعتراف بثقافتها ومعتقداتها.
    it is only natural that everything should have a beginning and an order. UN ومن الطبيعي أن يكون لكل شيء بداية ونظام.
    it is only natural that national security interests should be best defended during the negotiations. UN ومن الطبيعي تماماً أن تدافع الأطراف خلال المفاوضات أفضل دفاع عن مصالح أمنها القومي.
    it is only natural that security interests can best be defended during the negotiations. UN ومن الطبيعي جداً أن تكون المفاوضات أفضل وسيلة للدفاع عن المصالح الأمنية.
    it is only natural, therefore, that the two organizations take an interest in each other. UN وبالتالي، من الطبيعي أن تهتم كل منظمة منهما باﻷخرى.
    it is only natural, however, that we should direct our own limited resources to the development of our regional and subregional environment. UN ولكن من الطبيعي أنه ينبغي لنا تكريس مواردنا المحدودة لتطوير بيئتنا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. UN إلا أنه في هذا اﻹطار من الطبيعي أن نركز على تعزيز التعاون اﻹسرائيلي مع جيراننا الفلسطينيين.
    With such similarities, it is only natural that Asia and Africa should work together. UN وبوجوه الشبه هذه، من الطبيعي أن تعمل آسيا وأفريقيا معا.
    Thus, it is only natural that it should share the goals and principles, as well as the concerns, of the United Nations. UN وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل.
    In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. UN وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق.
    it is only natural, therefore, that the Council should support the OAU in its efforts to bring the three suspects to justice. UN ولذا، فمن الطبيعي أن يدعم المجلس منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها ﻹحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى القضاء.
    it is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. UN وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف.
    it is only natural that we might have differences among ourselves, since every country has its own interests, requirements and expectations. UN وإنه لمن الطبيعي أن تكون في ما بيننا بعض الاختلافات، حيث أن لكل بلد مصالحه ومتطلباته وتجاربه الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more