In such circumstances, it is only natural that some workers should seek additional work with a view to boosting their incomes. | UN | ومن الطبيعي في مثل هذه الحالة أن يلجأ قسم من العاملين الى البحث عن عمل إضافي بقصد زيادة دخولهم. |
it is only natural you have feelings for him. | Open Subtitles | ومن الطبيعي فقط لك ديهم مشاعر بالنسبة له. |
it is only natural that in such a process there are different views and ideas. | UN | ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة. |
it is only natural that I should start by addressing the current situation in Syria, our position in that regard and the circumstances and events unfolding inside and outside of our country. | UN | من الطبيعي أن أبدأ بالحديث عن الوضع السوري الراهن، وموقفنا منه ومن الأحداث والمواقف المحيطة به، داخليا وخارجيا. |
it is only natural that the events of the past few weeks should arouse strong feelings. | UN | من الطبيعي أن تثير أحداث الأسابيع القليلة الماضية عواطف جياشة. |
it is only natural that on decisions affecting the developing world, these countries should have a say, on equal terms. | UN | فمن الطبيعي عندما ترتب القرارات آثارا على العالم النامي ينبغي أن تكون لهــذه البلــدان كلمتها على قدم المساواة. |
it is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. | UN | وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف. |
it is only natural that all the States that have agreed on the primary obligation should abide by that obligation. | UN | ومن الطبيعي حقا أن جميع الدول التي اتفقت على الالتزام الأولي ينبغي أن تتقيد بذلك الالتزام. |
it is only natural that the TRNC, like any other country, should regulate the labour force in accordance with its own economic requirements. | UN | ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة. |
it is only natural that, after centuries of marginalization, many native peoples should make impassioned demands for the recognition of their culture and beliefs. | UN | ومن الطبيعي فعلا أن تطالب العديد من الشعوب الأصلية بحماس، بعد قرون من التهميش، بالاعتراف بثقافتها ومعتقداتها. |
it is only natural that everything should have a beginning and an order. | UN | ومن الطبيعي أن يكون لكل شيء بداية ونظام. |
it is only natural that national security interests should be best defended during the negotiations. | UN | ومن الطبيعي تماماً أن تدافع الأطراف خلال المفاوضات أفضل دفاع عن مصالح أمنها القومي. |
it is only natural that security interests can best be defended during the negotiations. | UN | ومن الطبيعي جداً أن تكون المفاوضات أفضل وسيلة للدفاع عن المصالح الأمنية. |
it is only natural, therefore, that the two organizations take an interest in each other. | UN | وبالتالي، من الطبيعي أن تهتم كل منظمة منهما باﻷخرى. |
it is only natural, however, that we should direct our own limited resources to the development of our regional and subregional environment. | UN | ولكن من الطبيعي أنه ينبغي لنا تكريس مواردنا المحدودة لتطوير بيئتنا اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Within that framework, however, it is only natural that we should place emphasis on promoting Israeli cooperation with our Palestinian neighbours. | UN | إلا أنه في هذا اﻹطار من الطبيعي أن نركز على تعزيز التعاون اﻹسرائيلي مع جيراننا الفلسطينيين. |
With such similarities, it is only natural that Asia and Africa should work together. | UN | وبوجوه الشبه هذه، من الطبيعي أن تعمل آسيا وأفريقيا معا. |
Thus, it is only natural that it should share the goals and principles, as well as the concerns, of the United Nations. | UN | وبالتــالي، فمن الطبيعي أن تشاطــر اﻷمم المتحـــدة نفــس اﻷهداف والمبادئ، فضلا عن الشواغل. |
In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. | UN | وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق. |
it is only natural, therefore, that the Council should support the OAU in its efforts to bring the three suspects to justice. | UN | ولذا، فمن الطبيعي أن يدعم المجلس منظمة الوحدة اﻷفريقية في الجهود التي تبذلها ﻹحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم إلى القضاء. |
it is only natural that the States that wished to conclude the treaty should be able to express their point of view; it is also natural that the monitoring bodies should play fully the role of guardians of treaties entrusted to them by the parties. | UN | وأمر طبيعي أن يكون للدول الراغبة في المعاهدة أن تبدي رأيها، كما أنه من الطبيعي أن تقوم هيئات الرصد على الوجه الكامل بدور صون المعاهدة الذي أناطه بها الأطراف. |
it is only natural that we might have differences among ourselves, since every country has its own interests, requirements and expectations. | UN | وإنه لمن الطبيعي أن تكون في ما بيننا بعض الاختلافات، حيث أن لكل بلد مصالحه ومتطلباته وتجاربه الذاتية. |