it is our understanding that a report has in fact been prepared by United States General Fraser, yet we have not seen it. | UN | ونفهم أن هناك تقريرا أعده الجنرال الأمريكي فريزر، لكننا لم نطلع عليه حتى الآن. |
it is our understanding that, in a spirit of transparency, the Government of Serbia was informed in advance of the opening of the centre. | UN | ونفهم أن حكومة صربيا، وبروح من الشفافية، أُبلغت مقدماً بافتتاح المركز. |
At the same time, it is our understanding that relevant proposals have been submitted by the group of five States parties to the Bangkok Treaty. | UN | وفي غضون ذلك، نفهم أن مجموعة الدول الخمس الأطراف في معاهدة بانكوك تقدمت بالاقتراحات ذات الصلة. |
it is our understanding that the mere existence of these weapons, even before they are used, constitutes in and of itself a grave threat to the whole world. | UN | فنحن نفهم أن مجرد وجود هذه الأسلحة، وحتى قبل استعمالها، يشكل، في حد ذاته، تهديدا خطيرا للعالم بأسره. |
Therefore, it is our understanding that there should not be any budgetary implication arising from this resolution. | UN | وعليه، فإننا نفهم أنه لن تترتب أي آثار بالنسبة للميزانية نتيجة لهذا القرار. |
it is our understanding that the Security Council intends to include this letter as an annex to the resolution concerning Iraq that is currently being drafted. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
it is our understanding that the State's primary and inherent role in providing rule of law is not conditional, as implied in paragraph 20 of the report. | UN | ونفهم أن الدور الرئيسي والأصيل للدولة في تنفيذ سيادة القانون غير مشروط، كما يُفهم ضمنا من الفقرة 20 من التقرير. |
it is our understanding that this year's decision would not constitute a precedent for future sessions of the General Assembly. | UN | ونفهم أن قرار هذا العام لن يشكل سابقة للدورات المقبلة للجمعية العامة. |
it is our understanding that the Office for Disarmament Affairs is undertaking the necessary preparatory work in this connection. | UN | ونفهم أن مكتب شؤون نزع السلاح يقوم بالعمل التحضيري اللازم في هذا الشأن. |
it is our understanding that a considerable part of United States businesses would like to take advantage of the Cuban market. | UN | ونفهم أن قطـاعا كبيـرا من الأعمال التجارية في الولايات المتحدة يود الاستفادة من السوق الكوبية. |
it is our understanding that the Security Council shares the responsibility to protect and that the use of the veto in the Council is fundamentally incompatible with that responsibility. | UN | ونفهم أن مجلس الأمن يتقاسم مسؤولية الحماية وأن استخدام حق النقض في المجلس غير متوافق مع تلك المسؤولية أساسا. |
it is our understanding that the Agency's potential is far from being exhausted, and that allows us to keep the settlement process of the Iran issue within the Agency. | UN | ونفهم أن قدرات الوكالة الدولية لم تستنفد تماما، وهي قدرات تسمح لنا ببقاء عملية تسوية قضية إيران داخل الوكالة. |
it is our understanding that the negotiations have been making some progress in addressing the remaining concerns. | UN | وإننا نفهم أن المفاوضات قد أحرزت بعض التقدم في التصدي للشواغل المتبقية. |
In this connection, it is our understanding that the Secretariat, too, will take no action recommended in the corresponding reports of the previous sessions. | UN | وفي هذا الصدد، نفهم أن الأمانة العامة، أيضا، لن تتخذ أي إجراءات موصى بها في التقارير المماثلة للدورات السابقة. |
Moreover, it is our understanding that as many as 70 countries specifically underlined the need to expand both the permanent and non-permanent categories of membership. | UN | علاوة على ذلك، نفهم أن زهاء 70 بلدا أكدت على وجه التحديد ضرورة توسيع نطاق كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
it is our understanding that multilingualism should be based on respect for cultural diversity, as well as for all the indigenous languages of various peoples. | UN | إننا نفهم أن تعدد اللغات ينبغي أن يستند إلى احترام التنوع الثقافي، وكذلك احترام جميع اللغات الأصلية لمختلف الشعوب. |
it is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. | UN | إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره. |
it is our understanding that the intergovernmental negotiations will finally be resumed in the coming weeks. | UN | نفهم أنه سيجري أخيرا استئناف المفاوضات الحكومية الدولية في الأسابيع المقبلة. |
Well, it is our understanding that it will also flood half a dozen villages, causing thousands of people - to lose their homes. | Open Subtitles | نفهم أنه أيضا سيغرق نصف القرى متسببا بخسارة آلاف الناس منازلهم |
it is our understanding that the Security Council intends to include this letter as an annex to the resolution concerning Iraq that is currently being drafted. | UN | إننا ندرك أن مجلس الأمن يعتزم إرفاق هذه الرسالة بالقرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد الإعداد. |
First, it is our understanding that granting observer status to the Commonwealth of Independent States (CIS) does not indicate to the participating States that it will be necessary for them to address the international community through the CIS, and that the CIS should act as initially conceived, as a forum for consultations between equal, sovereign States. | UN | أولا، إن فهمنا هو أن منح مركز المراقب لرابطة الدول المستقلة لا يشير للدول المشاركة بأنها ملزمة بمخاطبة المجتمع الدولي من خلال رابطة الدول المستقلة، وأنه يتعين على الرابطة، كما كان مفهوما في البداية، أن تتصرف كمحفل للتشاور بين الدول المتساوية ذات السيادة. |
it is our understanding that international cooperation must be accompanied by substantive reform of the international economic system, including in the area of governance. | UN | وندرك أن التعاون الدولي يجب أن يترافق مع إصلاح جوهري للنظام الاقتصادي الدولي، بما في ذلك في مجال الإدارة. |
it is our understanding that the basic role of the Department of Political Affairs lies in the fields of preventive diplomacy, conflict prevention and peace-building. | UN | وفهمنا هو أن الدور الأساسي لإدارة الشؤون السياسية يكمن في مجالات الدبلوماسية الوقائية ومنع الصراع وبناء السلام. |
it is our understanding that, if the debate were to take place on Saturday, the cost would be absorbed by currently existing financial resources. | UN | ونفهم أنه إذا كانت المناقشة ستُعقد يوم السبت سوف تغطى التكلفة من الموارد المالية الموجودة حاليا. |