"it is premature to" - Translation from English to Arabic

    • من السابق لأوانه
        
    • ومن السابق لأوانه
        
    • فمن السابق ﻷوانه
        
    • أمر سابق لأوانه
        
    Another delegation pointed out that it is premature to establish a global acid deposition-monitoring network with common methodologies due to scientific uncertainties. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من السابق لأوانه إنشاء شبكة عالمية لرصد ترسب الأحماض بواسطة منهجيات موحدة نظرا للشكوك العلمية.
    At this stage it is premature to say whether that feature will be added during the current session. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه القول ما إذا كانت تلك الخاصية ستُضاف خلال الدورة الحالية.
    In that context, we believe it is premature to call on UN وفي ذلك السياق نعتقد بأن من السابق لأوانه أن نطالب
    it is premature to assess the long-term impact of the oil spill on, inter alia, human health. UN ومن السابق لأوانه تقييم الأثر الطويل الأجل لتسرُّب النفط على جملة أمور منها صحة الإنسان.
    That is why Russia thinks it is premature to impose legally binding quantitative restrictions on the technical characteristics of cluster munitions. UN لذلك فإن الاتحاد الروسي يرى أنه من السابق لأوانه إدخال قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية.
    27. Since most of the activities on trade and development are still new, it is premature to assess their effectiveness or results. UN 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها.
    Because the majority of projects funded to date are still in initial stages of implementation, it is premature to evaluate the full impact. UN وبما أن غالبيــــة المشاريع الممولــــة إلى حد الآن لا تزال تشهد مراحل التنفيذ الأولى، فإنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل.
    In this context we believe it is premature to UN وفي هذا السياق، نرى أنه من السابق لأوانه للجمعية العامة أن
    Under the circumstances, the Advisory Committee is of the opinion that it is premature to consider resource requirements for the committee until the requisite policy decisions have been taken by the Assembly. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أنه من السابق لأوانه النظر في الاحتياجات من الموارد للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، إلى أن تتخذ الجمعية القرارات اللازمة في مجال السياسات.
    It considers, therefore, that it is premature to take a position on these proposals and will revert to this question at a later stage. UN ولذلك ترى اللجنة أنه من السابق لأوانه اتخاذ موقف إزاء هذه المقترحات والعودة إلى النظر في هذا المسألة في وقت لاحق.
    I believe it is premature to say something that might prejudge the result of the Review Conference. UN وأعتقد أن من السابق لأوانه أن نتحدث عن أمور قد تكون بمثابة حكم مسبق على نتائج المؤتمر الاستعراضي.
    In this context we believe it is premature to call upon all States UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نهيب بجميع الدول
    The delegation considers that it is premature to question the efficacy of the institution on the basis of a draft law that is still under consideration. UN ويعتبر الوفد أنه من السابق لأوانه الاستفسار عن كفاءة المؤسسة بناء على مشروع قانون لا يزال قيد النظر.
    The judges are further of the view that, in any event, it is premature to propose fundamental changes to the Statute of the Tribunal based on only two years' experience. UN كما يرى القضاة أنه من السابق لأوانه بأي حال اقتراح إدخال تغييرات جوهرية على النظام الأساسي للمحكمة استناداً لخبرة لا تتجاوز مدتها السنتين.
    150. it is premature to conclude that the time is ripe for the adoption of new international instruments on this issue. UN 150 - من السابق لأوانه الاستنتاج بأن الوقت قد حان لاعتماد صكوك دولية جديدة بشأن هذه المسألة.
    29. UNOPS recognizes that it is premature to make conclusive predictions concerning its 2007 business performance. UN 29 - ويسلّم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بأن من السابق لأوانه وضع تكهنات قاطعـة بشأن أداء أنشطته فـي عام 2007.
    The United States, like Canada, objects to paragraph 204 based on its belief that it is premature to call for the creation of a new international instrument without first undertaking an examination of the need for, and the scope of, such an instrument. UN تعارض الولايات المتحدة، شأنها شأن كندا، الفقرة 204 لأنها تعتقد أنه من السابق لأوانه الدعوة إلى وضع صك دولي جديد دون القيام أولاً بدراسة الحاجة لهذا الصك ونطاقه.
    it is premature to talk of resources to implement measures which have neither been discussed nor agreed upon by the Commission on Human Rights. UN ومن السابق لأوانه التحدث عن الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير التي لم تناقشها لجنة حقوق الإنسان ولم تتفق عليها.
    In the first place, UNDP 2001 is still an ongoing process and it is premature to attempt an evaluation of the benefits of many of the initiatives undertaken. UN ففي المقام الأول، لا تزال عملية تغيير البرنامج الإنمائي لعام 2001 عملية مستمرة، ومن السابق لأوانه محاولة تقييم المكاسب التي سيسفر عنها العديد من المبادرات المضطلع بها.
    Since information on the activities of some major donors is not available and since only sketchy information has been made available by respondents regarding projects to be implemented in the coming five years, it is premature to judge at this time whether this increase will be sustained. UN ونظرا لعدم توفر المعلومات عن أنشطة بعض المانحين الثنائيين الرئيسيين، ولكون المعلومات التي وفرها مقدمو الردود فيما يتعلق بالمشاريع التي ستنفذ خلال السنوات الخمس القادمة ناقصة، فمن السابق ﻷوانه الحكم اﻵن على ما إذا كانت هذه الزيادة ستستمر.
    19. it is premature to impose legally binding quantitative restrictions on the technical characteristics of cluster munitions. UN 19- إن فرض قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية أمر سابق لأوانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more