"it is presumed that" - Translation from English to Arabic

    • يفترض أن
        
    • ومن المفترض أن
        
    • ويفترض أن
        
    • ويُفترض أن
        
    • يفترض بأن
        
    On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    On the other hand, unless the assignor specifically warrants otherwise, it is presumed that the assignor does not warrant the actual capacity of the debtor of the receivable to pay. UN ومن ناحية أخرى يفترض أن المحيل لا يقرّ بقدرة المدين بالمستحق الفعلية على السداد، ما لم يقرّ المحيل بالتحديد خلافا لذلك.
    Ibid. Barring unforeseen circumstances, it is presumed that these layers of officials and representatives from contesting political parties, as well as the defence forces, will guarantee the minimum security needed at each voting station. UN وبصرف النظر عما قد يستجد من ظروف غير متوقعة، يفترض أن هذه المستويات من المسؤولين والممثلين عن اﻷحزاب السياسية المتنافسة، فضلا عن قوات الدفاع، ستضمن الحد اﻷدنى اللازم من اﻷمن في كل مركز انتخابي.
    it is presumed that the segregation of those mobile phones destined for reuse and refurbishment has already taken place. UN ومن المفترض أن يكون عزل تلك الهواتف المقرر إعادة استخدامها أو إعادة تجديدها قد تم بالفعل.
    it is presumed that these draft articles would be acceptable as they have attracted no comments. UN ويفترض أن مشروعي المادتين هذين سيكونان مقبولين نظرا لأنهما لم يثيرا أي تعليقات.
    it is presumed that many of these same reasons may have contributed to the large number of Member States not submitting their reports in a timely fashion. UN ويُفترض أن الكثير من هذه الأسباب نفسها تكمن وراء عدم قيام عدد كبير من الدول الأعضاء بتقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    it is presumed that the data message is signed. UN يفترض بأن رسالة البيانات موقعة .
    If the organization offers protection of fundamental rights that is equivalent to the European Convention on Human Rights, it is presumed that the State acted in conformity with the Convention if it simply implements its obligations deriving from its membership. UN فإن عرضت المنظمة شكلا من حماية الحقوق الأساسية مماثلا للحماية المكفولة بموجب الاتفاقية، يفترض أن الدولة تتصرف طبقا للاتفاقية إن نفذت ببساطة التزاماتها الناشئة عن عضويتها في تلك المنظمة.
    Given the nature of the violence and the tendency of the victims not to report the crimes, it is presumed that sexual violence and domestic violence are more prevalent in society than the recorded numbers indicates. UN ونظرا لطبيعة العنف واتجاه الضحايا إلى عدم الإبلاغ عن هذه الجرائم، يفترض أن العنف الجنسي والعنف المنزلي أكثر شيوعا في المجتمع مما تشير إليه الأرقام المسجلة.
    5. Where the originator receives the addressee's acknowledgement of receipt, it is presumed that the related data message was received by the addressee. UN ٥ - عندما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام ]من المرسل إليه[، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    5. Where the originator receives the addressee's acknowledgement of receipt, it is presumed that the related data message was received by the addressee. UN ٥ - عندما يتلقى المنشئ إقرارا بالاستلام من المرسل إليه، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    When the contract particulars state the expected time of arrival of the goods, or indicate how to obtain information as to whether the goods have been delivered, it is presumed that the holder at the time that it became a holder had or could reasonably have had knowledge of the delivery of the goods. UN وإذا كانت تفاصيل العقد تنص على الوقت المتوقع لوصول البضاعة أو تُبيِّن كيفية الحصول على المعلومات بشأن ما إذا كانت البضاعة قد سُلمت، يفترض أن ذلك الشخص، عندما أصبح حائزا، كان يعلم، أو كان يمكن في حدود المعقول أن يكون قد عَلم، بتسليم البضاعة.
    “(2) it is presumed that a method is reliable for the purpose of satisfying the requirement referred to in paragraph (1) if that method ensures that: UN " )٢( يفترض أن الطريقة موثوق فيها لغرض الوفاء بالشرط المشار اليه في الفقرة )١( اذا ضمنت تلك الطريقة :
    (it is presumed that the Parties will wish to pay particular attention to the methodologies and arrangements for such measurement. UN )يفترض أن اﻷطراف سترغب في إيلاء اهتمام خاص للمنهجيات والترتيبات المتعلقة بهذا القياس.
    Paragraph 5 would read: " Where the originator receives the addressee's acknowledgement of receipt, it is presumed that the related data message was received by the addressee. UN أما نص الفقرة ٥ فسيكون كما يلي: " وحيثما يتلقى المنشئ إقرار المرسل إليه بالاستلام، يفترض أن المرسل إليه قد استلم رسالة البيانات ذات الصلة.
    6. Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards, it is presumed that those requirements have been met. UN ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.
    it is presumed that a failure to solve the problem of unemployment — 17 per cent of the total workforce right now — may increase emigration pressures. UN ومن المفترض أن اﻹخفاق في حل مشكلة البطالة، التي تبلغ اﻵن ١٧ في المائة من إجمالي القوى العاملة، من شأنه أن يزيد من الضغوط المؤدية إلى الهجرة إلى الخارج.
    it is presumed that contributions made to CERF would not come at the expense of funding for development activities, but would be new and additional to such funding. UN ومن المفترض أن المساهمات التي تصل إلى الصندوق لن تكون على حساب تمويل الأنشطة التنموية، بل ستكون جديدة وإضافية لهذا التمويل.
    it is presumed that after fulfilling one part of this composed obligation -- either dedere or judicare -- the State is free from fulfilling the other one. UN ومن المفترض أن الدولة بعد الوفاء بجزء واحد من هذا الالتزام المركب - إما التسليم أو المحاكمة - تتحرر من الوفاء بالجزء الآخر.
    it is presumed that the actual number of infected cases is larger. UN ويفترض أن العدد الفعلي لحالات الإصابة أكبر من ذلك.
    it is presumed that the phase is intended to refer either to the evidence, in written form itself, or a summary. UN ويفترض أن العبارة قد قصد بها، إما الاشارة الى اﻷدلة الكتابية نفسها أو الى موجز.
    it is presumed that a non-party vessel observed fishing in that area is undermining applicable conservation and management measures. UN ويُفترض أن قيام سفينة تابعة لدولة غير طرف بالصيد في تلك المنطقة يقوض التدابير المطبقة لحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    Paragraph 5 could begin: " Where the originator receives an acknowledgement of receipt of a data message, whether by communication or conduct of the addressee, including in electronic form, it is presumed that the addressee has received that message .... " UN ويمكن أن تبدأ الفقرة ٥ كما يلي: " حيثما يتلقى المنشئ إقرارا باستلام رسالة بيانات، سواء كان ذلك بتبليغ من المرسل إليه أو بتصرفه، بما في ذلك الشكل اﻹلكتروني، يفترض بأن المرسل إليه قد تلقى الرسالة ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more