"it is recognized that the" - Translation from English to Arabic

    • ومن المسلم به أن
        
    • من المسلم به أن
        
    • من المعترف به أن
        
    • ومن المعترف به أن
        
    • ومن المعروف أن
        
    • يقرُّ الإعلان بأنَّ
        
    • ثبت أن صاحبة
        
    • ومن المسلَّم به أن
        
    • ومن المعترف به أنه
        
    • ما يتبين أن الاتصال
        
    • المسلم به أنه
        
    • من المسلَّم به أن
        
    • من المسلﱠم به أن
        
    it is recognized that the illicit narcotics industry continues to be a factor in funding of the insurgency. UN ومن المسلم به أن صناعة المخدرات غير المشروعة لا تزال تشكل عاملا من عوامل تمويل المتمردين.
    it is recognized that the final database will contain data in greater detail than that to be published. UN ومن المسلم به أن قاعدة البيانات النهائية ستحتوي على بيانات أكثر تفصيلا من البيانات التي ستنشر.
    Nonetheless, it is recognized that the implementation of audit recommendations requires continuous compliance and sustained monitoring. UN ومع ذلك، فإن من المسلم به أن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات يتطلب أن يكون هناك امتثال متواصل ورصد مستمر.
    41. In these times of budgetary restraint, it is recognized that the updating exercise is not a simple matter of addition. UN ٤١ - وفي أزمنة القيود الميزانوية هذه، من المعترف به أن عملية الاستكمال ليست مجرد مسألة اضافة.
    it is recognized that the Labour Force Survey (LFS) is the instrument of choice for labour market analysis and comparison. UN ومن المعترف به أن دراسة استقصائية القوة العاملة هي الأداة المفضلة لدراسة سوق العمل ومقارنتها.
    it is recognized that the income statement is used by owner-managers to see whether they have correctly anticipated the level of costs and profit margins in their pricing. UN ومن المعروف أن بيان الدخل يستخدمه المديرون المالكون للتأكد مما إذا كان سياستهم السعرية تستند إلى توقعات سليمة لمستوى التكاليف وهوامش الأرباح.
    it is recognized that the development of sustainable agriculture is an essential driving force for poverty reduction and food security. UN ومن المسلم به أن التنمية الزراعية المستدامة هي من بين القوى الدافعة الأساسية للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    it is recognized that the project company may take various forms in different countries, which may not necessarily entail a corporation. UN ومن المسلم به أن شركة المشروع يمكن أن تتخذ في البلدان المختلفة أشكالا مختلفة لا يشترط أن تنطوي على إنشاء شركة.
    it is recognized that the techniques of greatest value will be those that are flexible, as facilities differ from one State party to another and potentially have multiple uses. UN ومن المسلم به أن التقنيات الأكثر قيمة هي التقنيات المرنة، ذلك أن المرافق تختلف من دولة طرف إلى أخرى وتنطوي على إمكانية استخدامها في استخدامات متعددة.
    it is recognized that the likelihood of a substantial flow of information indicating evidence of State practice from States is small. UN ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف.
    it is recognized that the primary responsibility for translating the potentialities into actual capabilities rests with the State. UN ومن المسلم به أن المسؤولية الأولية لترجمة الإمكانات إلى قدرات فعلية تقع على عاتق الدولة.
    The central premise of the policy is that the responsibility for internally displaced persons lies first and foremost with their national Government, but it is recognized that the capacity and willingness of authorities to fulfil their responsibilities may be insufficient or lacking altogether in some conflict situations. UN وكان الافتراض الأساسي في تلك السياسة هو أن المسؤولية عن الأشخاص المشردين داخليا تقع أولا وآخرا على عاتق حكوماتهم الوطنية، ولكن من المسلم به أن قدرة السلطات واستعدادها للوفاء بمسؤولياتها قد لا يكونان كافيين أو قد يكونان معدومين تماما في بعض حالات الصراع.
    Although it is recognized that the mobilization of savings through the banking system is related not only to interest rates but also to a number of other variables, a positive real interest rate is considered to be an important policy tool. UN ورغم إنه من المسلم به أن تعبئة المدخرات من خلال النظام المصرفي لا ترتبط بأسعار الفائدة فحسب، بل وأيضا بعدد من المتغيرات اﻷخرى، فإن أي سعر فائدة حقيقي موجب يعتبر أداة هامة من أدوات السياسة العامة.
    Of course, it is recognized that the number of United Nations common system staff being served by both ICSC and UNJSPF is considerable. UN وبطبيعة الحال، من المسلم به أن عدد موظفي النظام الموحد للأمم المتحدة الذين يخدمهم كل من لجنة الخدمة المدنية الدولية وصندوق المعاشات التقاعدية هو عدد كبير.
    20. it is recognized that the most effective way to combat racism is at the country level. UN 20- من المعترف به أن أكفأ وسيلة لمكافحة العنصرية هي المكافحة على الصعيد القطري.
    It is clear that it will be very difficult for three trial preparation teams to prepare for multiple trials; however, it is recognized that the answer to this problem is not in the creation of additional fully staffed trial teams. UN ومن الواضح أنه سيكــون مــن الصعــب جدا لثلاثة أفرقة معنية بإعداد المحاكمات أن تقوم بالتحضير للعديد من المحاكمات، بيد أنه من المعترف به أن حل هذه المشكلة لا يكمن في إنشاء أفرقة كاملة أخرى للمحاكمات.
    it is recognized that the expansion of the Council continues to be a contentious issue. UN ومن المعترف به أن توسيع مجلس الأمن لا يزال مسألة خلافية.
    it is recognized that the income statement is used by owner-managers to see whether in their pricing they have correctly anticipated the level of costs and profit margins. UN ومن المعروف أن بيان الدخل يستخدمه المديرون المالكون للتأكد مما إذا كانت سياستهم السعرية تتوقع على نحو دقيق مستوى التكاليف وهوامش الأرباح.
    With regard to these, the judge states that, while it is recognized that the author suffers from post-traumatic stress disorder following her detention and time in prison, " there is no objective information confirming that she suffered ill-treatment during detention; it is therefore impossible to establish a causal link between ill-treatment and her illness ... UN وفيما يتعلق بهذه الإجراءات، تشير المحكمة إلى أنه، وإن ثبت أن صاحبة البلاغ كانت تعاني اضطراب الاكتراب التالي للصدمة بعد احتجازها ومكوثها في السجن، فإنه " لا يوجد أي دليل موضوعي يثبت وجود سوء المعاملة أثناء الاحتجاز، وهو ما تستحيل معه إقامة علاقة سببية بين سوء المعاملة هذه والمرض (...).
    58. it is recognized that the categories of prohibited relationships are too narrowly defined, having regard to the reality of Jamaican family and living arrangements. UN 58 - ومن المسلَّم به أن فئات العلاقات المحظورة محددة تحديدا ضيقا للغاية، وذلك مراعاة لواقع الأسرة الجامايكية وترتيباتها المعيشية.
    it is recognized that the United Nations is increasingly called upon to operate in areas where there is no Government or where the Government is unable to fulfil its commitments under the Charter. UN ومن المعترف به أنه يُطلب الى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد أن تعمل في مناطق لا توجد فيها حكومة أو حيث تكون الحكومة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق.
    :: Cuba does not have the right to access the services offered by many websites; when it is recognized that the link is being established from an Internet address with the Cuban domain name .cu, access is denied. UN :: لا يحق لكوبا الاستفادة من الخدمات التي يعرضها عدد كبير من المواقع على شبكة الإنترنت، بحيث ينطبق المنع بمجرد ما يتبين أن الاتصال يجري من عنوان لبروتوكول إنترنت مخصص لنطاق كوبي (.cu).
    Despite the achievements and progress in recent years, it is recognized that the State machinery and non-governmental actors, including civil society and women's groups, organizations and associations, will have to go a long way to ensure the complete elimination of discrimination against women. UN وعلى الرغم من الإنجازات وأوجه التقدم التي شهدتها السنوات الأخيرة فإنه من المسلم به أنه يتعين على الجهاز الحكومي والفاعلين غير الحكوميين، بما في ذلك المجتمع المدني والجماعات والمنظمات والجمعيات النسائية، قطع شوط طويل لكفالة القضاء التام على التمييز ضد المرأة.
    Finally it is recognized that the strategy was first and foremost a tool to guide the IGAD secretariat in implementing its mandate, but it is also owned by the member States and supported by the IGAD Partners Forum, which finances most of the programmes. UN وأخيراً، من المسلَّم به أن الاستراتيجية هي أولاً وقبل كل شيء أداة لتوجيه أمانة الهيئة في تنفيذ ولايتها، ولكنها أيضاً مملوكة للدول الأعضاء، وتتلقى دعم منتدى شركاء الهيئة الذي يموِّل أغلب برامجها.
    However, it is recognized that the objectives of timeliness, reliability and accuracy of the data may conflict. UN غير أنه من المسلﱠم به أن أهداف الدقة والموثوقية والتوقيت المناسب للبيانات قد تتعارض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more