"it is self-evident that" - Translation from English to Arabic

    • ومن البديهي أن
        
    • من البديهي أن
        
    • ومن البديهي أنه
        
    • وغني عن البيان أنه
        
    • من البديهي أنه
        
    • فإن من البديهي
        
    it is self-evident that every member State here represented supports the Conference on Disarmament and wants it to yield positive outcomes. UN ومن البديهي أن تدعم كل دولة عضو ممثلة هنا مؤتمر نزع السلاح وتريده أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    it is self-evident that the concept of so-called humanitarian intervention is not enshrined in any of the Charter's provisions. UN ومن البديهي أن مفهوم مــا يسمى بالتدخل اﻹنساني لا يكرسه أي حكـم مــن أحكـام الميثاق.
    it is self-evident that a genuine respect for them all is fundamental for an international civil servant. UN ومن البديهي أن الاحترام الصادق لها جميعا مبدأ أساسي للخدمة المدنية الدولية.
    Faced with that, it is self-evident that all relevant international forums, including the Security Council, must play their part in addressing the challenge. UN وإذ نواجه ذلك، فإن من البديهي أن يكون واجباً على جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما في ذلك مجلس الأمن، أن تضطلع بدورها في التصدي لهذا التحدي.
    it is self-evident that no system of law can depend for its operation or development on specific prohibitions ipsissimis verbis. UN ومن البديهي أنه ليس هناك من نظام قانوني يعتمد في تشغيله أو تطوره على حظر محدد بالنص الحرفي.
    it is self-evident that we, the victims, cannot show self-restraint any longer, as the offenders behave more arrogantly. UN وغني عن البيان أنه لم يعد بوسعنا نحن الضحايا أن نظل متحلين بضبط النفس بينما يتصرف المعتدون بعجرفة كبيرة.
    Secondly, it is self-evident that the United Nations must have sufficient funds and personnel so that, as the Secretary-General has said, it never lets down those who have placed their faith in it. UN ثانيا، من البديهي أنه يجب أن يكون للأمم المتحدة ما يكفي من الأموال والموظفين لكي تستطيع، حسبما ذكر الأمين العام، ألا تخيب آمال من اعتمدوا عليها.
    63. it is self-evident that, to address the multiple challenges it faces, Lebanon requires an effective Government. UN 63 - ومن البديهي أن لبنان يحتاج إلى حكومة فعالة لكي يستطيع التصدي للتحديات المتعددة التي يواجهها.
    39. it is self-evident that, to address the multiple challenges it faces, Lebanon requires an empowered Government. UN 39 - ومن البديهي أن لبنان يحتاج إلى حكومة تتمتع بجميع الصلاحيات حتى يستطيع التصدي للتحديات المتعددة التي يواجهها.
    59. it is self-evident that Greece faces a disproportionate pressure in its national asylum system. UN 59- ومن البديهي أن تواجه اليونان ضغوطاً غير متناسبة في نظامها الوطني للجوء.
    it is self-evident that the lack of security in the Middle East is rooted in Israel's militarism and its arsenal of weapons of mass destruction, which have thwarted all disarmament initiatives and mechanisms in the region. UN ومن البديهي أن انعدام اﻷمن في الشرق اﻷوسط يرجع أصلا الى الروح العسكرية لدى إسرائيل وترسانتها من أسلحة الدمار الشامل التي أحبطت كل مبادرات وآليات نزع السلاح في المنطقة.
    35. it is self-evident that economic revival and long-term rebuilding of the economy are preconditions for political stability and peace. UN ٣٥ - ومن البديهي أن الانتعاش الاقتصادي وإعادة بناء الاقتصاد في اﻷجل الطويل هما شرطان أساسيان للاستقرار السياسي والسلم.
    it is self-evident that the legitimacy and relevance of the eventual outcome will be a function of how thoroughly the reform will be deliberated upon and to what extent the process will be all-inclusive and transparent. UN ومن البديهي أن مشروعية النتائج التي تسفر عنها في النهاية وأهميتها سوف تتوقفان على عمق التداول في الإصلاح ومدى شمول هذه العملية للجميع وشفافيتها.
    it is self-evident that these communications do not cover all the incidents and governmental action in the world that raise concern with regard to freedom of religion or belief. UN ومن البديهي أن هذه الرسائل لا تغطي جميع الحوادث وتصرفات الحكومات في العالم التي تثير القلق فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    332. it is self-evident that the approaches laid down in draft guidelines 2.3.2 and 2.3.3 can also be transposed to acceptances of interpretative declarations formulated late and objections to such formulation. UN 332 - ومن البديهي أن التوجهات التي يحددها مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-2 ومشروع المبدأ التوجيهي 2-3-3 تنطبق أيضا على القبول بإصدار الإعلانات التفسيرية بعد فوات الأوان وعلى الاعتراضات على هذه الإعلانات.
    Consequently, we hold that it is self-evident that the Peacebuilding Commission is not merely about donors of money and recipients, but also about the provision of advice and policy support, both through learning by example and through assistance in designing policies based on the specificities of the society concerned. UN ونتيجة لذلك، نرى من البديهي أن لجنة بناء السلام لا تتعلق فقط بالجهات المانحة للأموال والمتلقية لها وإنما أيضا بإسداء المشورة وتقديم الدعم المتعلق بالسياسات، سواء من خلال التعلم عن طريق القدوة أو من خلال المساعدة في وضع سياسات قائمة على خصائص المجتمع المعني بالذات.
    Though it is self-evident that all countries are not created equal, it is a fundamental purpose of the United Nations to ensure a level playing field in the arena in which small as well as large nations of the world engage one another. UN ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض.
    32. it is self-evident that, in order to be able to function efficiently and independently, the judiciary must have a sufficient operating budget and financial autonomy vis-à-vis the executive and legislative powers. UN 32- من البديهي أن أداء السلطة القضائية لمهامها بكفاءة واستقلال يتطلب توافر الميزانية اللازمة لهذا الأداء بالإضافة إلى الاستقلال المالي في مواجهة السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    it is self-evident that the MDGs will be that much harder to attain as long as Africa's infrastructure gap is not closed. UN ومن البديهي أنه سيكون من الأصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم يتسن سد الفجوة في البنية التحتية لأفريقيا.
    it is self-evident that those who may resort to force should be held responsible for any adverse ramifications and dire consequences arising from that force. UN ومن البديهي أنه ينبغي تحميل أولئك الذين قد يلجأون إلى القوة المسؤوليةَ عن أي عواقب وخيمة وآثار سلبية تترتب على استخدام تلك القوة.
    it is self-evident that if the international community wishes to resolve and prevent conflicts in a peaceful manner it needs an impartial third party competent to deal with the relevant legal questions. UN ومن البديهي أنه إذا كان المجتمع الدولي يرغب في حل الصراعات ومنعها بالوسائل السلمية فإنه يحتاج إلى طرف ثالث محايد ومؤهل للتعامل مع المسائل القانونية ذات الصلة.
    it is self-evident that if Member States were to pay their share of the expenses of this Organization in full and on time, we would not suffer the financial crisis that emerges every summer and every autumn. UN وغني عن البيان أنه لو كانت الدول اﻷعضاء قد دفعت حصتها من نفقات هذه المنظمة بالكامل وفي حينها لما عانينا من اﻷزمة المالية التي تطل برأسها كل صيف وكل خريف.
    it is self-evident that sound statistical data on the financial support to combating desertification and the implementation of action programmes under the UNCCD cannot be obtained without a coherent approach to the use of this information and the provision of " comparable, compatible and harmonized data " . UN إذ من البديهي أنه لا يمكن الحصول على بياناتٍ إحصائية سليمة عن الدعم المالي المقدم لمكافحة التصحر وتنفيذ برامج العمل المنشأة في إطار الاتفاقية دون اعتماد نهجٍ مترابطٍ في استخدام هذه المعلومات وتقديم " بياناتٍ قابلة للمقارنة ومتوافقة ومتناسقة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more