"it is suggested that" - Translation from English to Arabic

    • ويقترح أن
        
    • يُقترح أن
        
    • ويُقترح أن
        
    • يقترح أن
        
    • ومن المقترح أن
        
    • من المقترح أن
        
    • ويُقترَح أن
        
    • ويُقتَرح أن
        
    • والمقترح
        
    • ويشار إلى أن
        
    • ويُرى أن
        
    • ويُشار إلى أن
        
    • يُقترح على
        
    • يُقترَح أن
        
    • يُقتَرح أن
        
    it is suggested that gazetteers be reimagined as having four faces, namely: UN ويقترح أن يعاد تصوّر المعاجم بحيث يصبح لها أربعة أوجه هي:
    it is suggested that the funding for these items could be provided by Parties and signatories through voluntary contributions. UN ويقترح أن تقدم التمويل لهذه البنود الثلاثة الأطراف والموقعون من خلال التبرعات.
    To reflect this new focus, it is suggested that the MCC be renamed the Policy Advisory Committee. UN وليكون هذا التنقيح الجديد منعكسا، يُقترح أن تعاد تسمية لجنة التنسيق الإداري لتصبح اللجنة الاستشارية للسياسات.
    Against this background, it is suggested that delegates consider the following question for discussion during the deliberations: UN وعلى ضوء ذلك، يُقترح أن ينظر المندوبون في السؤالين التاليين لمناقشتهما أثناء المداولات:
    it is suggested that the following minimum number of copies be provided: Language combination UN ويُقترح أن يقدَّم، كحد أدنى، العدد التالي من النسخ:
    it is suggested that reviewers should be duty-bound to keep confidential all information provided during a review; UN يقترح أن يلتزم المستعرضون بواجب حفظ سرية جميع المعلومات المقدمة إليهم خلال الاستعراض؛
    it is suggested that the sub-item be allocated to the Fifth Committee. UN ومن المقترح أن تتم إحالة هذا البند الفرعي إلى اللجنة الخامسة.
    it is suggested that sessions should be held from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m. UN 9 - ويقترح أن تعقد الجلسات من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 مساء.
    it is suggested that the Meeting be organized in a manner that will permit the discussion to be supported by concrete examples from developing countries experiences. UN ويقترح أن ينظم الاجتماع بطريقة تتيح دعم المناقشة بأمثلة ملموسة من تجارب البلدان النامية.
    4. On Wednesday, 21 July, it is suggested that the Commission start consideration of item 4 of the provisional agenda. UN 4- ويقترح أن تشرع اللجنة في النظر في البند 4 من جدول الأعمال المؤقت يوم الأربعاء 21 تموز/يوليه.
    it is suggested that the State party consider ratifying ILO Convention (No. 138) concerning Minimum Age for Admission to Employment. UN ويقترح أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام.
    In these circumstances it is suggested that the Commission should approve the philosophy contained in draft articles 12 and 13. UN وفي ظل هذه الظروف، يُقترح أن تعتمد اللجنة النظرية التي يتضمنها مشروعا المادتين 12 و 13.
    Today it is suggested that there is `something'in between that merits the attention of lawyers: `soft law'. UN واليوم، يُقترح أن هناك `شيئاً ما` فيما بين الأمرين يستحق انتباه المحامين: `القانون غير الصارم`.
    it is suggested that a similar clause be inserted into the Nodules Regulations. UN ولذا يُقترح أن يُضاف بند مماثل في نظام العقيدات.
    it is suggested that the action plan review the situation, assess the impact and recommend action for improvement. UN ويُقترح أن يجري استعراض هذه الحالة في خطط العمل، وتقييم تأثيرها والتوصية بإجراءات لتحسينها.
    it is suggested that such resolutions also be annexed to the Final Act. UN ويُقترح أن تُرفق هذه القرارات بالوثيقة الختامية.
    it is suggested that the same word be used throughout the text. UN ويُقترح أن تستعمل الكلمة ذاتها في النص بأكمله.
    Following that rationale, it is suggested that the Disarmament Commission adopt a similar approach in its deliberations on the guidelines. UN وعلى هذا اﻷساس يقترح أن تعتمد هيئة نزع السلاح نهجا مماثلا في مداولاتها بشأن المبادئ التوجيهية.
    Therefore, it is suggested that legal residency should provide the basis for entitlements to work and to services if they are to be provided in an inclusive way. UN ولذلك يقترح أن تكون اﻹقامة القانونية هي اﻷساس لاستحقاقات العمل والخدمات إذا ما وفرت بشكل حصري.
    it is suggested that the Commission use this period for an in-depth discussion of the draft legislative guide. UN ومن المقترح أن تستغل اللجنة هذه الفترة من أجل اجراء مناقشة متعمقة لمشروع الدليل التشريعي .
    With this in mind, it is suggested that at its 35th Session, the CFS be invited to: UN وبأخذ ذلك في الحسبان، من المقترح أن تدعى اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين، إلى القيام بما يلي:
    it is suggested that the experts be nominated by Member States and selected by the Secretariat on the basis of professional experience, knowledge of languages and specialized expertise. UN ويُقترَح أن تتولى الدول الأعضاء ترشيح الخبراء ثم تقوم الأمانة باختيارهم على أساس تمرّسهم المهني ومعرفتهم باللغات وخبرتهم الفنية المتخصّصة.
    it is suggested that developing countries begin to take stock of their existing laws and regulations, and consider enacting legislation which would promote electronic commerce. UN ويُقتَرح أن تبدأ البلدان النامية في تقييم قوانينها وأنظمتها القائمة، وأن تنظر في سن تشريعات تشجع التجارة اﻹلكترونية.
    it is suggested that this process could have three stages, under the overall coordination and guidance of an appropriate organization of the United Nations system: UN والمقترح أن تكون هذه العملية على ثلاث مراحل، وبتنسيق وتوجيه عام من مؤسسة معنية في منظومة اﻷمم المتحدة:
    it is suggested that advocacy programmes may address this issue. UN ويشار إلى أن برامج الدعوة قد تعالج هذا المشكل.
    it is suggested that the addition of the above sentence is essential in order to clarify the meaning of the new UN ويُرى أن إضافة الجملة الواردة أعلاه ضرورية لتوضيح معنى المادة
    it is suggested that alpha-HCH isomer has the potential to biomagnify in aquatic food webs and may increase at lower as well as in upper trophic levels, especially in marine mammals (USEPA, 2006; Hoekstra et. al., 2003a). UN ويُشار إلى أن الأيزومر (HCH)-ألفا ينطوي على إمكانية للتضخّم الأحيائي في الشبكات الغذائية المائية، وقد تزداد تلك الإمكانية في المستويات التغذوية المنخفضة وكذلك العالية، وبخاصة في الثدييات البحرية (USEPA, 2006; Hoekstra et al., 2003a).
    :: As a general matter, it is suggested that technical assistance could be provided to support the translation of relevant legislation. UN يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة.
    Since the available evidence suggests that the current fee is not sufficient to cover the Authority's costs, it is suggested that the Council may wish to consider this matter in the context of the review of the Nodules Regulations that is already on the agenda of the Council for 2012. UN وبما أنّ الأدلة المتاحة تشير إلى أن الرسم الحالي لا يكفي لتغطية تكاليف السلطة، يُقترَح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في سياق استعراض نظام العقيدات الذي سبق إدراجه في جدول أعمال المجلس لعام 2012.
    it is suggested that deliberations should take place in the form of plenary sessions. UN 6 - يُقتَرح أن تَجري المداولات في جلسات عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more