"it is to be hoped that" - Translation from English to Arabic

    • ويؤمل أن
        
    • ومن المأمول أن
        
    • ومن المؤمل أن
        
    • ومن المأمول فيه أن
        
    • ويؤمل في أن
        
    • واﻷمل معقود على أن
        
    • من المؤمل أن
        
    • ومما هو مأمول فيه أن
        
    • فمن المأمول أن
        
    • والمرجو أن
        
    • والمأمول أن
        
    • من المأمول أن
        
    • وإننا لنأمل أن
        
    • فإن الأمل معقود على أن
        
    Significant progress has been made, and it is to be hoped that a final draft could perhaps be ready some time next year. UN وقد تم إحراز تقدم هام في هذا السبيل، ويؤمل أن يكـــون المشروع النهائي جاهزا ربما في وقت ما من السنة القادمة.
    it is to be hoped that this cooperation will materialize into international meetings and other activities for the preparation for, and observance of, the tenth anniversary. UN ويؤمل أن يتحقق هذا التعاون في شكل اجتماعات وغير ذلك من الأنشطة على النطاق الدولي للتحضير للذكرى العاشرة والاحتفال بها.
    it is to be hoped that such funding will continue during the negotiation and implementation of the global mercury instrument; UN ومن المأمول أن يستمر مثل هذا التمويل أثناء التفاوض بشأن الصك العالمي للزئبق وتنفيذه؛
    it is to be hoped that coverage of the programme of access to medicines will be extended to the country's rural areas. UN ومن المأمول أن يتسنى مد نطاق برنامج الحصول على الأدوية إلى المناطق الريفية بالبلد.
    it is to be hoped that the intervening time will be used to conclude the consultations on the outstanding issues. UN ومن المؤمل أن يُستغل الوقت من اﻵن حتى انعقاد الجلسة المقبلة من أجل اختتام المشاورات المتصلة بالمسائل المعلقة.
    it is to be hoped that this cooperation will continue and be extended to all prisons and other places of detention throughout the country. UN ومن المأمول فيه أن يستمر هذا التعاون وأن يوسع نطاقه ليشمل جميع السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    This information was communicated to the local authorities present, who welcomed the idea, and it is to be hoped that this conversation has since been translated into concrete results. UN وأبلغت هذه المعلومة للسلطات المحلية الحاضرة التي رحبت بالفكرة، ويؤمل في أن يكون هذا الحديث قد أسفر عن نتائج فعلية.
    it is to be hoped that, in future, the NLD will be free to decide how its own delegations should be constituted. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن العصبة في المستقبل من أن تقرر بحرية كيفية تشكيل وفدها.
    it is to be hoped that the recent decisions of the G-8 in this area will be fully implemented. UN ويؤمل أن تنفذ بالكامل القرارات الحديثة التي اتخذتها مجموعة ال8 في هذا المجال.
    it is to be hoped that the arrangements for the holding of this meeting, which has been decided on by the Assembly and for which financing is available, will be expedited. UN ويؤمل أن تعجل الإجراءات المتعلقة بعقد هذا الاجتماع الذي قدرته الجمعية العامة وتتوفر موارد تمويله.
    it is to be hoped that these expressions of responsible and constructive citizen participation are taken into account at the policy level. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    it is to be hoped that the 200 to 300 per cent increase in salaries will attract competent people to serve in the judicial sector. UN ومن المأمول أن تجتذب الزيادة في اﻷجور التي تتراوح بين ٢٠٠ و ٣٠٠ في المائة كفاءات جديدة للخدمة في مجال القضاء.
    it is to be hoped that major industrialized countries will recognize their special responsibility in this regard. UN ومن المأمول أن تدرك البلدان الصناعية الكبرى مسؤولتها الخاصة في هذا الصدد.
    it is to be hoped that the new court will conduct inquiries into the massive violations of human rights there, in particular the earliest cases. UN ومن المأمول أن تقوم هذه الهيئة الجديدة بفتح تحقيقات في الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الأولى منها.
    it is to be hoped that the Government and indigenous organizations will reach a consensus on both instruments before the end of the year. UN ومن المؤمل أن تتوصل الحكومة ومنظمات السكان اﻷصليين إلى توافق في اﻵراء بشأن كلا هذين الصكين قبل نهاية السنة.
    it is to be hoped that this will improve the status of the exploited resources and the environmental quality of the North Sea. UN ومن المؤمل أن يسهم ذلك في تحسين حالة الموارد المستغلة ونوعية البيئة في بحر الشمال.
    it is to be hoped that these will soon result in finalized trial proceedings. UN ومن المؤمل أن تؤدي هذه العمليات، قريباً، إلى وضع الصيغة النهائية لإجراءات المحاكمة.
    it is to be hoped that the substantive work of the Authority will be conducted in an expeditious and cost-effective way. UN ومن المأمول فيه أن تضطلع السلطة بعملها الفني بطريقة سريعة وفعالة قياسا بالتكاليف.
    it is to be hoped that eventually this punishment will be removed from schools altogether. UN ومن المأمول فيه أن تلغى هذه العقوبة، في نهاية المطاف، من المدارس تماماً.
    And it is to be hoped that possible claims of the San will have a better chance than ever to be taken into account by the Governments of the four countries concerned. UN ويؤمل في أن تتاح لطلبات السان فرصة أفضل من أي وقت سبق لتلقى أذناً صاغية في حكومات البلدان اﻷربعة المعنية.
    it is to be hoped that with prolonged economic growth inequalities will diminish, but Governments may also need to intervene to encourage some degree of redistribution. UN واﻷمل معقود على أن تتضاءل تفاوتات النمو الاقتصادي المطولة، وإن كانت الحكومات قد تضطر إلى التدخل لتشجيع درجة ما، من إعادة توزيع الدخول.
    Well, it is to be hoped that Pretty One will do everything she can to keep my poor dear fellow happy. Open Subtitles وبكل ما يتطلبه ذلك من نفقات. حسنا ، من المؤمل أن تقوم الجميلة بما تستطيع لجعل صاحبي المسكين سعيدا.
    it is to be hoped that all the other alliances and instruments of the cold war throughout the world will follow the same path. UN ومما هو مأمول فيه أن تحذو جميع التحالفات وأدوات الحرب الباردة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم نفس الحذو.
    In this connection, it is to be hoped that the recent meeting held in New York with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) will be a harbinger of new and better things to come. UN وفي هذا الصدد، فمن المأمول أن الاجتماع اﻷخير الذي عقد في نيويورك مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي سيبشر بحدوث أمور جديدة وأفضل.
    it is to be hoped that these briefing sessions will be fully utilized by the larger membership. UN والمرجو أن يستفيد كل أعضاء الأمم المتحدة من جلسات الإحاطة تلك.
    it is to be hoped that, in view of the outcome of the World Summit, that marginalization will soon become a thing of the past. UN والمأمول أن يمسي ذاك التهميش شيئا عفا عليه الزمن أمام ما خلص إليه مؤتمر القمة العالمي من نتائج.
    An assessment of the functioning of this mechanism, which was originally proposed by the European Union, has to be positive, although it is to be hoped that the number of countries submitting data will progressively increase. UN وأي تقييم لعمل هذه اﻵلية، التي اقترحها أصلا الاتحاد اﻷوروبي، لا بــد أن يكون إيجابيا، وإن كان من المأمول أن يزداد عـــدد البلدان المقدمة للبيانات زيادة تدريجية.
    Voting for change has sent a clear message; making sure that Nepal’s leaders follow the will of the people is an altogether different challenge. it is to be hoped that Nepal’s newly elected Maoists have the wisdom to listen to their newly empowered electorate. News-Commentary لقد بث التصويت من أجل التغيير رسالة واضحة مفادها أن ضمان استجابة زعماء نيبال لإرادة الشعب يشكل في حد ذاته تحدياً مختلفاً. وإننا لنأمل أن يتمتع حكام نيبال الجدد بالحكمة الكافية للإنصات إلى صوت ناخبيهم الذين أتوا بهم إلى السلطة.
    58. In any event it is to be hoped that the judicial process in this case will be based on an impartial investigation and respect for due process. UN 58- وعلى أي حال فإن الأمل معقود على أن تقوم الإجراءات القضائية في هذه القضية على تحقيق محايد واحترام لأصول المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more