it is undeniable that the lack of women in democratic institutions shows a crisis of political participation. | UN | ولا يمكن إنكار أن الافتقار إلى وجود النساء في المؤسسات الديمقراطية يظهر أن هناك أزمة مشاركة سياسية. |
it is undeniable that the Middle East Peace Process is currently going through a difficult, if not critical, phase. | UN | ولا يمكن إنكار أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمر حالياً في مرحلة صعبة إن لم نقل في مرحلة حرجة. |
Against that challenging background, it is undeniable that the Paris Conference has generated a new positive momentum for the mutual efforts of the Afghan Government and the international community in a spirit of strength and partnership. | UN | وإزاء تلك الخلفية التي تتسم بالتحدي، لا يمكن إنكار أن مؤتمر باريس قد ولَّد زخما إيجابيا جديدا للجهود المشتركة التي تبذلها الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي بروح من القوة والشراكة. |
At all events, and beyond all such considerations, it is undeniable that strengthening universality is an essential factor for increasing the influence of the Conference and enhancing its impact on international public opinion. | UN | وفي جميع الأحوال وبعيدا عن جميع كل هذه الاعتبارات فإنه لا يمكن إنكار أن تعزيز العالمية هو عامل أساسي لزيادة تأثير المؤتمر وتعزيز أثره على الرأي العام الدولي. |
it is undeniable that in this field our Organization has found an innovative and useful role to play. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن منظمتنا وجدت في هذا الميدان دورا مبتكرا ومفيدا تضطلع به. |
it is undeniable that the global challenges are numerous and interdependent. | UN | ومما لا شك فيه أن التحديات العالمية عديدة ومترابطة. |
Even if, at the local level, police inquiries do not always meet the usual standards of a State based on the rule of law, it is undeniable that higher criminal prosecution bodies as well as the courts respect, in principle, the rules of procedure. | UN | وحتى إن كانت تحقيقات الشرطة، على الصعيد المحلي، لا تفي دائماً بالمعايير الاعتيادية لدولة تقوم على سيادة القانون، فلا شك في أن الهيئات العليا للملاحقة الجنائية والمحاكم تحترم مبدئياً القواعد الإجرائية. |
it is undeniable that during armed conflicts circumstances will sometimes impede investigation. | UN | ومما لا جدال فيه أن الظروف تحول أحيانا دون التحقيق أثناء النزاعات المسلحة. |
it is undeniable that the most important disarmament question confronting the world is the abolition of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | UN | ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
it is undeniable that the Kosovars have endured great suffering and terrible treatment in the past. | UN | ولا يمكن إنكار أن سكان كوسوفو تحملوا معاناة كبيرة ومعاملة بشعة في الماضي. |
it is undeniable that the Human Rights Declaration has had great influence and has been an inspiration for those that seek human rights for all. | UN | ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع. |
it is undeniable that the rights of refugees and displaced persons have been trampled upon by the Bosnian Serbs through an unconscionable policy of harassment, intimidation, forced evictions and even burning of homes. | UN | ولا يمكن إنكار أن حقوق اللاجئين والنازحين قد سحقت باﻷقدام من جانب الصرب البوسنيين من خلال سياسة المضايقة التي لا وازع لها من ضمير، والترهيب، والطرد القسري بل وإحراق المنازل. |
it is undeniable that international security continues to be compromised and threatened both globally and regionally by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. | UN | ولا يمكن إنكار أن السلام الدولي ما زال يتعرض للخطر والتهديد عالميا وإقليميا على حد سواء من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومن جراء خطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة. |
But it is undeniable that the signing of the agreement diverted us from a dangerous path, saved the leadership of the State and stimulated further work on the Fundamental Law. | UN | ولكن لا يمكن إنكار أن توقيع الاتفاق أبعدنا عن مسار خطير وسمح بالحفاظ على قيادة الدولة وحفﱠز النشاط المطرد في العمل المتعلق بالقانون اﻷساسي. |
Hence, it is undeniable that the international community is increasingly aware of the need to effectively address the question of safeguarding the resources of the global commons, in the interest of present and future generations. | UN | إذن، لا يمكن إنكار أن المجتمع الدولي يدرك بازدياد الحاجة إلى أن يعالج بشكل فعﱠال مسألة حماية موارد المشاعات العالميـــة لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
However, it is undeniable that international security continues to be threatened at the international and regional levels by the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems and by the risk of non-State actors gaining access to such weapons. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يمكن إنكار أن الأمن الدولي لا يزال عرضة للتهديد، على المستويين الدولي والإقليمي، جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها ومخاطر احتمال حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة من هذا القبيل. |
it is undeniable that empowerment of all those who are poor, invisible and excluded is vital to achieve a more stable, secure and just world. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن تمكين كل الفقراء اللامرئيين والمستبعدين أمر حيوي للتوصل إلى إقامة عالم أكثر استقراراً وأمناً وعدلاً. |
While the Secretary-General believes that there should be no specific sequence of the three pillars and that all should be equally solid, it is undeniable that, depending on the circumstances, they can have varying degrees of importance. | UN | وبينما يعتقد الأمين العام أنه لا ينبغي وجود تسلسل محدد للركائز الثلاث، وينبغي أن تكون جميعها قوية بنفس الدرجة، ومما لا يمكن إنكاره أن ذلك يتوقف على الظروف، حيث يمكن أن تكون بدرجات متفاوتة من الأهمية. |
it is undeniable that the way these rights are dealt with has a decisive influence not only on stability in the CSCE region but also on international peace and security. Unfortunately, the litany of ethnic tension and conflicts in our region and their impact on the world situation only strengthens the validity of this statement. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن طريقة معالجة هذه الحقوق لها تأثير حاسم ليس على استقرار منطقة المؤتمر فحسب، بل على السلام واﻷمن الدوليين أيضا، والشكاوي المتكررة من التوتر والصراعات اﻹثنية في منطقتنا وآثارها على الحالة العالمية لا تؤدي لﻷســف إلا إلى دعم صحة هذا القول. |
it is undeniable that the United Nations has striven diligently through its numerous organs to address this phenomenon and has succeeded in creating an alliance and an international solidarity unprecedented in the history of the Organization. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة قد سعت جاهدة عبر أجهزتها العديدة للتصدي لهذه الظاهرة ونجحت في خلق تحالف وتضامن دولي لم يشهده تاريخ المنظمة من قبل. |
it is undeniable that the Egyptian efforts have complemented the previous efforts of IGAD for a joint and combined endeavour on the part of all peace partners of Somalia in the best interests of the region as a whole, and Somalia in particular. | UN | ومما لا شك فيه أن الجهود المصرية جاءت مكملة للجهود التي سبق أن بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل العمل المشترك والموحد لجميع شركاء السلام في الصومال خدمة للمصالح العليا للمنطقة ككل وللصومال بشكل خاص. |
Even if, at the local level, police inquiries do not always meet the usual standards of a State based on the rule of law, it is undeniable that higher criminal prosecution bodies as well as the courts respect, in principle, the rules of procedure. | UN | وحتى إن كانت تحقيقات الشرطة، على الصعيد المحلي، لا تفي دائماً بالمعايير الاعتيادية لدولة تقوم على سيادة القانون، فلا شك في أن الهيئات العليا للملاحقة الجنائية والمحاكم تحترم مبدئياً القواعد الإجرائية. |
it is undeniable that Africa needs the rest of the world, but my delegation is increasingly led to ask whether the world really needs Africa. | UN | ومما لا جدال فيه أن افريقيا تحتاج إلى بقية العالم، ولكن وفد بلدي يجد مدعاة متزايدة للتساؤل عما إذا كان العالم يحتاج حقا إلى افريقيا. |
it is undeniable that the past year has been marked by a considerable extension of the Organization's activities in the area of the maintenance and restoration of peace. | UN | لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية قد اتسمت بتوسع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته. |
204. it is undeniable that, thanks to political will driven by two fundamental factors - the promulgation of the Personal Status Code and the spread of education - the status of Tunisian women today has been strengthened in all fields, particularly in positions involving decision-making or responsibilities. | UN | 204- ما من شك أن وضع المرأة التونسية اليوم قد تعزز في جميع الميادين ولا سيما في مناصب القرار والمسؤولية، وهذا بفضل الإرادة السياسية المحفزَّة بعاملين أساسيين وهما: سَن مجلة الأحوال الشخصية وتطور التعليم. |
While we agree with the view that the implementation of the Copenhagen Programme of Action is primarily the responsibility of each national Government, it is undeniable that developing countries, especially those in Africa, are encountering insurmountable difficulties in reallocating already overstretched budgets to finance follow-up activities. | UN | وفي حين أننا نتفق مع الرأي بأن تنفيذ برنامج عمل كوبنهاغن هو المسؤولية الرئيسية لحكومة كل بلد، فلا يمكن إنكار أن البلدان النامية، ولا سيما اﻷفريقية منها، تواجه مصاعب لا تقهــر في إعادة تخصيص الميزانيات المرهقة أصلا لتمويل أنشطة المتابعة. |