"it is understood that" - Translation from English to Arabic

    • ومن المفهوم أن
        
    • من المفهوم أن
        
    • ومن المفهوم أنه
        
    • ومن المعلوم أن
        
    • فمن المفهوم أن
        
    • من المفهوم أنه
        
    • ومفهوم أن
        
    • يفهم أن
        
    • يُفهم أن
        
    • فمن المعلوم أن
        
    • ومعلوم أن
        
    • ومن المعروف أن
        
    • من المعلوم أن
        
    • ينبغي الإقرار بأن
        
    • المتفق عليه أن
        
    it is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    it is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    it is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    IX. Linkages it is understood that the partnerships undertake cross-cutting work. UN من المفهوم أن الشراكات تضطلع بأعمال مشتركة.
    However, it is understood that all of the principles are interlinked and of an interdependent nature, and that the Rio Declaration represents a carefully negotiated package. UN بيد أن من المفهوم أن جميع المبادئ تتسم بالتشابك والترابط، وأن إعلان ريو يمثل مجموعة جرى التفاوض بشأنها بعناية.
    it is understood that the export of those items was approved. UN ومن المفهوم أنه قد تمت الموافقة على تصدير تلك اﻷصناف.
    it is understood that performance should take into account the quality of the contribution to organizational results. UN ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج.
    it is understood that consideration by the Board will focus mainly on the recommendations addressed to it for action. UN ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    it is understood that such liability is also limited. UN ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة.
    it is understood that the provisions of articles 3 to 7 are without prejudice to the effect of principles or rules included in treaties and having the character of jus cogens. UN ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية.
    it is understood that the Committee will hold one session per annum for a period of no more than three days. UN ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام.
    it is understood that Russian forces planned on using Khaishi as a staging post from where they could invade Upper Abkhazia and the Kodori Gorge. UN ومن المفهوم أن القوات الروسية كانت تعتزم استخدام خايشي نقطة انطلاق يمكنهم منها غزو أبخازيا العليا ووادي كودوري.
    it is understood that this refers to credible allegations referred to in paragraph 9 of the resolution. UN ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار.
    it is understood that national legal systems have different requirements and procedures for the initiation and conduct of criminal prosecutions. UN من المفهوم أن النظم القانونية الوطنية لها شروط وإجراءات مختلفة من أجل استهلال المرافعات الجنائية وتنفيذها.
    it is understood that sexual rights refer solely to heterosexual relationships. UN من المفهوم أن الحقوق الجنسية يقصد بها فقط الاشارة إلى العلاقة بين رجل وإمرأة.
    The list of measures proposed is not exhaustive, but it is understood that in any programme for nuclear disarmament all measures to be taken are inextricably bound to one another. UN وليست قائمة التدابير المقترحة قائمة شاملة، ولكن من المفهوم أن جميع التدابير التي تتخذ في أي برنامج لنزع السلاح النووي يجب أن ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم.
    At the same time, it is understood that all other entities are invited to maintain an active interest in such activities. UN وفي الوقت نفسه، من المفهوم أن جميع الكيانات اﻷخرى مدعوة إلى الاهتمام على نحو فعال بتلك اﻷنشطة.
    it is understood that the timetable may have to be adjusted in the light of developments. UN ومن المفهوم أنه قد يتعين تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات.
    it is understood that the Committee is seeking guidance regarding future activities on this matter from the General Council. UN ومن المعلوم أن اللجنة تلتمس توجيها من المجلس العام فيما يتعلق بأنشطتها بهذا الشأن في المستقبل.
    However, it is understood that the indigenous caucus will meet in a preparatory meeting prior to the twenty-first session of the Working Group and may consider preparing an oral or written submission on this matter. GE.03-14582 (E) 250603 UN ومع ذلك، فمن المفهوم أن تجمع السكان الأصليين سيعقد اجتماعاً تحضيرياً قبل انعقاد الدورة الحادية والعشرين للفريق العامل، وقد ينظر في إعداد تقرير شفوي أو مكتوب عن هذه المسألة.
    With regard to the second International Workshop, it is understood that the Meeting of States Parties will be shortened by three days. UN فيما يتعلق بحلقة العمل الدولية الثانية، من المفهوم أنه سوف يقتصر اجتماع الدول الأطراف على ثلاثة أيام.
    it is understood that this will be within the modalities of functioning of the Preparatory Committee and its provisional rules of procedure. 4.4. UN ومفهوم أن ذلك سيكون ضمن إطار أساليب عمل اللجنة التحضيرية وفي إطار نظامها الداخلي المؤقت.
    Where no reference is made in the Elements of Crimes to a mental element for any particular conduct, consequence or circumstance listed, it is understood that the relevant mental element, i.e., intent, knowledge or both, set out in article 30 applies. UN وإذا لم ترد إشارة في أركان الجرائم إلى ركن معنوي لأي سلوك أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما، مما هو وارد في الفقرة 30، واجب الانطباق.
    A stronger focus on infrastructure and job creation was requested, and it is understood that the incoming administration may revisit the document. UN وطُلبت زيادة التركيز على إقامة البُنى التحتية وإيجاد فرص العمل، كما يُفهم أن الإدارة المقبلة قد تعيد النظر في الوثيقة.
    If the three parties wish to take a decision on an issue in the Forum where formal agreement would properly be between the United Kingdom and Spain, it is understood that the United Kingdom will not agree thereto without the Government of Gibraltar's consent " . UN وإذا أرادت الأطراف الثلاثة أن تتخذ قرارا بشأن مسألة ما على مستوى المنتدى يبرم بشأنها اتفاق رسمي بين المملكة المتحدة وإسبانيا فقط، فمن المعلوم أن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك القرار دون موافقة حكومة جبل طارق``.
    it is understood that the Main Committee will adjust its organization of work as required. UN ومعلوم أن اللجنة الرئيسية ستعدل تنظيم عملها حسب الاقتضاء.
    it is understood that the dead include at least one child and several elderly men. UN ومن المعروف أن هؤلاء القتلى يتضمنون طفلا واحدا على اﻷقل وعدة أفراد من كبار السن.
    However, it is understood that the Military Justice Directorate has opened a significant number of murder, other criminal and disciplinary investigations concerning incidents in Jonglei State. UN غير أنه من المعلوم أن مديرية القضاء العسكري فتحت باب التحقيقات في حوادث قتل وحوادث جنائية وتأديبية أخرى في ولاية جونقلي.
    10. In accordance with the principle established in paragraph 3 of the Framework Agreement, it is understood that the redeployment of Ethiopian forces will not prejudge the final status of the contested areas, which shall be determined at the end of the delimitation and demarcation of the border and, if need be, through an appropriate mechanism of arbitration. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    it is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. UN ومن المتفق عليه أن هناك عادةً هامشاً ضمنياً لإعمال الحقوق، وأن هذا الهامش يتوقف على مدى تأثير الكارثة، تبعاً للقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more