"it is unlikely" - Translation from English to Arabic

    • من غير المرجح
        
    • فمن غير المرجح
        
    • ومن غير المرجح
        
    • من المستبعد
        
    • ومن غير المحتمل
        
    • من غير المحتمل
        
    • فمن غير المحتمل
        
    • ليس من المرجح
        
    • لا يحتمل
        
    • ومن المستبعد
        
    • ليس من المحتمل
        
    • وليس من المرجح
        
    • فليس من المحتمل
        
    • فمن المستبعد
        
    • وليس من المحتمل
        
    Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. UN وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا.
    If wages remain too low in the urban context, it is unlikely that these jobs will contribute to meaningful improvements in living conditions and enhance stability in the country, let alone diminish the willingness to migrate. UN وإذا ما ظلت الأجور منخفضة للغاية في المناطق الحضرية، فمن غير المرجح أن تسهم هذه الوظائف في تحسين الظروف المعيشية بصورة فعلية وتعزيز الاستقرار في البلد، ناهيك عن التقليل من الرغبة في الهجرة.
    Those negative actions were, to some degree, anticipated and it is unlikely that there will be a fully inclusive process in the short term. UN وكانت تلك الإجراءات السلبية متوقعة إلى حد ما، ومن غير المرجح أن تقوم في الأجل القصير عملية تشمل جميع الأطراف بشكل كامل.
    it is unlikely therefore that large areas will be able to be set aside solely for the purpose of biodiversity conservation. UN ومن ثم فإنه من المستبعد أن تكون هناك إمكانية لتجنيب مساحات شاسعة منها بغرض المحافظة على التنوع البيولوجي فقط.
    it is unlikely that it could be simply ignored by the State which is criminally prosecuting the official. UN ومن غير المحتمل أن يُقابل ذلك الاعلان بتجاهل تام من الدولة التي تقاضي جنائيا ذلك المسؤول.
    The doctors say it is unlikely he will recover. Open Subtitles يقول الأطباء أنه من غير المحتمل أن يتعافى.
    Therefore, it is unlikely that a final agreement can be concluded by the end of the UNMISET mandate. UN وعلى ذلك، فمن غير المحتمل التوصل إلى اتفاق نهائي قبل انتهاء ولاية البعثة.
    Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. UN وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا.
    Setting a limit should not be necessary as it is unlikely that an accused could make out the grounds necessary for disqualifying more than one or two judges. UN ولا ينبغي أن يكون وضع حد أمرا ضروريا، ذلك أنه من غير المرجح أن يجد متهم اﻷسباب الضرورية لرد أكثر من قاض واحد أو قاضيين.
    it is unlikely that a bomb of this type was detonated remotely, but we do not know what else was planted here. Open Subtitles من غير المرجح أن تكون قنبلة من نوعها قد انفجرت عن بعد، لكننا لا نعلم ما قد دس أيضاً هنا
    Considering that article 6 consists of six paragraphs, it is unlikely that such an important matter would have been left for future interpretation. UN وبالنظر إلى أن المادة ٦ تتألف من ٦ فقرات، فمن غير المرجح أن مثل هذه المسألة الهامة كانت متروكة للتفسير في المستقبل.
    Even if crowding out occurs under full employment, it is unlikely to be complete. UN وحتى لو حدث الاستبعاد في إطار التشغيل الكامل، فمن غير المرجح أن يكون كاملا.
    it is unlikely that the global target for underweight children will be met. UN ومن غير المرجح أن يتم تحقيق الهدف العالمي المتعلق بالأطفال الناقصي الوزن.
    Since diamonds can neither be imported into nor exported from Liberia now, it is unlikely that the smuggling of diamonds into Liberia will remain high, as profitability will plummet. UN ومن غير المرجح أن تظل نسبة تهريب الماس إلى ليبريا مرتفعة لأن ربحية التهريب ستشهد هبوطا حادا.
    Honestly, it is unlikely that I was gonna figure this out anyway. Open Subtitles بصراحة من المستبعد أني كنت سأكشف عن الأمر على أي حال
    it is unlikely that a genuine asylum-seeker would wait for almost two months before approaching the Swedish authorities. UN ومن غير المحتمل بالنسبة لطالب لجوء حقيقي أن ينتظر مدة شهرين تقريبا قبل الاتصال بالسلطات السويدية.
    Secondly, it is unlikely that the author of the medical certificate would remember his mistake and the reason for it nearly five years later. UN وثانياً، من غير المحتمل أن يتذكر محرر الشهادة الطبية خطأه وسبب هذا الخطأ بعد مضي ما يناهز خمس سنوات.
    As the author is a member of one of the governing parties of the present coalition, it is unlikely he would be at risk in India. UN وبما أن صاحب البلاغ عضو في واحد من الحزبين الحاكمين في الائتلاف الحالي، فمن غير المحتمل أن يتعرض للخطر في الهند.
    But it is unlikely that such a common message is without substance. UN ولكن ليس من المرجح أن تكون هذه الرسالة المشتركة بلا مضمون.
    This is all the more important as it is unlikely that the National Peace-keeping Force will come into being before the elections. UN ومما يزيد من أهمية هذا اﻷمر أنه لا يحتمل أن تظهر قوة حفظ السلم الوطنية إلى حيز الوجود قبل الانتخابات.
    it is unlikely that the Conakry court would have granted Mr. Kaba sole custody without mentioning it in the divorce decree, or in another written judgement of which the author would probably have received a copy. UN ومن المستبعد أن تكون محكمة كوناكري قد منحت الحضانة للسيد كابا دون ذكر ذلك في حكم الطلاق، أو في حكم آخر خطي يرجح أن تكون صاحبة البلاغ قد حصلت على نسخة منه.
    At present it is unlikely that in all regions forest related regional and sub-regional mechanisms could provide a regionally coordinated input to UNFF sessions. UN :: في الوقت الحالي، ليس من المحتمل أن توفر الآليات الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة بالغابات إسهامات إقليمية منسقة لدورات المنتدى في جميع المناطق.
    it is unlikely that good weather can be counted on every year although it has occurred for the last four. UN وليس من المرجح أن يظل الطقس حسنا كل عام، ورغم أن ذلك حدث على مدى السنوات اﻷربع الماضية.
    However, unless new, additional and sustained resources are mobilized, it is unlikely that most of the goals and targets of the Programme of Action will be met. UN إلا أنه ما لم تتم تعبئة موارد إضافية ومستدامة جديدة، فليس من المحتمل بلوغ معظم أهداف وغايات برنامج العمل.
    Therefore, it is unlikely that the United Nations would receive any commission during the biennium 2010-2011. UN وبالتالي، فمن المستبعد أن تتلقى الأمم المتحدة أية عمولة خلال فترة السنتين 2010-2011.
    it is unlikely to have extensive credit transactions. UN وليس من المحتمل أن تكون لهذه المؤسسات تعاملات ائتمانية واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more