"it maintains that" - Translation from English to Arabic

    • وتؤكد أن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن
        
    • وهي تؤكد أن
        
    • وتقول إن
        
    • وتقول الدولة الطرف إن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أنه
        
    • وتؤكد على أن
        
    • وتدفع بأن
        
    • فإنها تؤكد أيضاً أن
        
    • فإنها تصر
        
    • وتؤكّد أن
        
    • وتصر على أن
        
    • وزعمت أن
        
    it maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. UN وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها.
    it maintains that mistakes in assessing how dangerous an offender is cannot be excluded in an individual case. UN وتؤكد أن الأخطار المرتكبة في تقدير مدى خطورة أحد المجرمين لا يمكن استبعادها في قضية بعينها.
    it maintains that the author has not given any evidence in support of her claim and therefore there are serious reasons to doubt the veracity of those claims. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تؤيد ادعاءاتها وأنه توجد أسباب جدية للشك في صحة هذه الادعاءات.
    it maintains that he was defended by Maître Hassine Sisbene during his trial, as indicated in the court's judgement. UN وهي تؤكد أن حسين سسبنة المحامي تولى الدفاع عنه خلال المحاكمة، كما هو مبين في حكم المحكمة.
    it maintains that the right to trial without undue delay is protected in two ways in Spain: (i) by means of specific relief. UN وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر.
    it maintains that the author voluntarily withdrew his application seeking the surrender of his property under the Law on extra-judicial rehabilitation. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ سحب من تلقاء نفسه طلب استعادة ملكيته الذي قدمه بموجب قانون رد الاعتبار خارج القضاء.
    it maintains that, in accordance with the principle of the inalienability of peace, the Committee should support and consolidate peace and encourage national reconciliation with a view to strengthening the rule of law. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي للجنة، عملاً بمبدأ عدم المساس بالسلم، أن تدعم هذا السلم وتعززه وتشجع المصالحة الوطنية في سبيل تنمية قدرات الدولة الطرف.
    it maintains that the complainants do not indicate whether the detention described in it was confirmed by the competent authorities. UN وتؤكد أن أصحاب البلاغ لم يذكروا ما إذا كانت السلطات المختصة أكدت عملية الاعتقال الواردة في المستندات المقدمة أم لا.
    it maintains that the continuing Israeli occupation remains at the core of the conflict. UN وتؤكد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يشكِّل جوهر الصراع.
    it maintains that disputes and differences should be settled peacefully through consultations on an equal footing. UN وتؤكد أن المنازعات والخلافات يجب أن تحل بالطرق السلمية من خلال إجراء مشاورات على قدم المساواة.
    it maintains that the author had the opportunity to raise the issues relating to the conditions of his detention in prison before the national courts. UN وتؤكد أن الفرصة كانت أمامه لرفع القضايا المتعلقة بظروف احتجازه في السجن أمام المحاكم الوطنية.
    it maintains that Social Courts are obliged to investigate the facts ex officio whenever the petitioner lodges a lawsuit. UN وتؤكد أن المحاكم الاجتماعية ملزمة بالتحقيق في الوقائع تلقائيا متى قدم لها صاحب قضية دعوى قضائية.
    it maintains that, under the Optional Protocol, States parties have no obligation regarding recognition of the Committee's rules of procedure nor its interpretation of the provisions of the Optional Protocol. UN وتؤكد أن الدول الأطراف ليست ملزمة بموجب البروتوكول الاختياري بالاعتراف بالنظام الداخلي للجنة وبتفسيرها لأحكام البروتوكول الاختياري.
    it maintains that this remedy is quite effective to pursue the aim of the communication at the domestic level. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    it maintains that this remedy is quite effective to pursue the aim of the communication at the domestic level. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا السبيل من سبل الانتصاف فعـال تماما في بلوغ هدف البلاغ على المستوى المحلي.
    4.2 it maintains that the judicial decisions concerning the author's applications were consistent with article 224 of the Labour Code. UN 4-2 وهي تؤكد أن الأحكام القضائية المتعلقة بدعاوى صاحب البلاغ تتسق مع المادة 224 من قانون العمل.
    it maintains that these facts had been examined by the Swiss asylum authorities, which established that neither the moment, nor the precise circumstances of the deaths of these persons had been identified clearly and that the above events took place 18 years ago. UN وتقول إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء نظرت في هذه الوقائع وخلصت إلى أن لحظة مقتل هذين الشخصين والظروف الدقيقة لهذه العملية لم تُحدد بوضوح وأن الأحداث وقعت قبل 18 سنة.
    it maintains that there is little credible evidence provided by the complainant to establish that there is a personal and present risk of torture upon his return and reiterates that his claims under article 3 of the Convention should be dismissed for lack of merits. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة معقولة لإثبات وجود خطر شخصي ومحدق بالتعرض للتعذيب لدى عودته، وتؤكد من جديد أنه ينبغي رفض الشكوى التي قدمها بموجب المادة 3 من الاتفاقية لافتقارها إلى الأسس الموضوعية.
    it maintains that, even if he were a committed Christian, the risk of him personally suffering torture due to his religious beliefs in all of the circumstances is not real and therefore does not engage the State party's non-refoulement obligations. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه حتى إن كان مسيحياً ملتزماً، فإن خطر تعرضه شخصياً للتعذيب بسبب معتقداته الدينية في جميع الظروف ليس حقيقياً وأنه من ثم لا ينال من وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية.
    it maintains that, in accordance with the principle of the inalienability of peace, which has become an international right to peace, the Committee should support and consolidate peace and encourage national reconciliation with a view to strengthening States affected by domestic crises. UN وتؤكد على أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ لإرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني أزمات داخلية من تعزيز قدراتها.
    it maintains that supervisory review proceedings constitute an effective remedy. UN وتدفع بأن إجراءات المراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف فعال.
    While the State party admits that, due to an error, the case was assigned to the wrong court for a certain period of time, it maintains that the additional time spent in custody was credited in the term of his sentence. UN فإن كانت الدولة الطرف تقر بأن القضية أُحيلت، نتيجة خطأ، إلى المحكمة غير المناسبة لفترة زمنية معينة، فإنها تؤكد أيضاً أن الفترة الإضافية التي قضاها زوج صاحبة البلاغ قيد الاحتجاز قد حُسبت ضمن فترة العقوبة.
    In the alternative, should the Committee choose to examine article 2 in the light of the author's allegations, it maintains that the principle of an effective remedy is tied to the principle of exhaustion of domestic remedies and therefore, the author failed to substantiate his allegation that Canada did not fulfil its obligation under article 2 paragraph 3 of the Covenant. UN واستطراداً لذلك، إذا اختارت اللجنة تناول المادة 2 في ضوء ادعاءات صاحب البلاغ، فإنها تصر على ارتباط مبدأ الانتصاف الفعال بمبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعلى أن صاحب البلاغ لم يدعم من ثم ادعائه بأدلة تثبت أن كندا لم تنفذ التزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    it maintains that the domestic legal system in Australia offers a " robust process of merits and judicial review " to ensure that any error made by an initial decision maker can be corrected. UN وتؤكّد أن النظام القانوني المحلي في أستراليا يعتمد " عمليةً مُحكمة في مراجعة الأسس الموضوعية للقرارات وفي المراجعة القضائية للقرارات " بغية ضمان تدارك أي خطأ ترتكبه جهة مخوَّلة اتخاذ القرارات في مرحلة سابقة من مراحل الإجراءات.
    it maintains that this responsibility rests with the project donors, as set out in the agreements signed by UNITAR and donors. UN وتصر على أن هذه المسؤولية تقع على عاتق المانحين للمشاريع وفقا لما يرد في الاتفاقات التي وقع عليها المعهد والمانحون.
    it maintains that the author's daughter referred a case to the Commission on Human Rights under the 1503 procedure, containing the same allegations, and that the complaint should therefore be declared inadmissible under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN وزعمت أن ابنة صاحبة البلاغ قدمت بلاغاً إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراء 1503، أوردت فيه نفس الادعاءات، وأنه ينبغي من ثم عدم قبول الشكوى بموجب أحكام الفقرة 2 (أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more