"it may be assumed" - Translation from English to Arabic

    • ويمكن افتراض
        
    • يمكن افتراض
        
    • ويمكن الافتراض
        
    • ويمكن القول
        
    • يمكن الافتراض
        
    • فمن الممكن افتراض
        
    • من الجائز أن يُفترض
        
    • وقد يُفترض
        
    it may be assumed that similar limitations apply also in the event of a succession of States. UN ويمكن افتراض أن قيودا مماثلة تنطبق أيضا في حالة خلافة الدول.
    it may be assumed that violations occur in the non-State sector of the economy, given the paucity of legislative controls. UN ويمكن افتراض أن الانتهاكات ترتكب في القطاع غير الحكومي للاقتصاد نظراً لندرة الضوابط التشريعية.
    The bodies selected meet on a regular basis, and it may be assumed that their performance is a reflection of United Nations organs as a whole. UN وتجتمع الهيئات المنتقاة بشكل منتظم ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    However, it may be assumed that they exist in the non-State sector of the economy which is still inadequately regulated. UN غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    Unless otherwise specified, it may be assumed to refer to a rotary kiln. UN ويمكن الافتراض بأن ذلك يشير إلى القمينة الدوارة، ما لم يذكر غير ذلك
    it may be assumed that most, if not all, of the consultants and individual contractors whose services are retained work in English, French or Spanish. UN ويمكن القول إن معظم الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين الذين يُستعان بخدماتهم، إن لم يكن كلهم، يعملون بالإنكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية.
    Considering the author’s professional experience in different fields and his educational background, it may be assumed that he will have comparatively fewer problems in finding the means to support himself and his family than many other members of the Kurdish people. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار الخبرة المهنية لمقدم البلاغ في مجالات مختلفة ومستواه التعليمي، فإنه يمكن الافتراض أنه سيواجه نسبيا مشاكل أقل في إيجاد السبل ﻹعالة نفسه وأسرته مما يجابهه أفراد كثيرون آخرون من الشعب الكردي.
    As the 1992 Declaration is inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it may be assumed that the Declaration has at least as wide a scope as that article. UN وبما أن إعلان سنة 1992 مُستلهَم من المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فمن الممكن افتراض أن تكون سعة نطاق الإعلان على الأقل مثل سعة نطاق تلك المادة.
    298. Although the extension of Secretariat functions to " any subsidiary bodies that may be established by the Assembly " explicitly refers only to the " receipt, translation, reproduction, and distribution of documents, reports and decisions " , it may be assumed that the Secretariat would also be involved to a considerable extent in substantive servicing. UN 298- وبرغم أن امتداد وظائف الأمانة إلى " أي هيئات فرعية قد تنشؤها الجمعية " يشير صراحة فقط إلى " تلقي وترجمة واستنساخ وتوزيع الوثائق والتقارير والقرارات " ، من الجائز أن يُفترض أن الأمانة سوف تشترك أيضا وإلى حد كبير في تقديم الخدمات الموضوعية.
    it may be assumed that preparatory work on other aspects of Article 12 will be required. UN وقد يُفترض أنه ستلزم أعمال تحضيرية بشأن جوانب أخرى للمادة ٢١.
    In general, the bodies in the sample meet on a regular basis, and it may be assumed that their performance is a reflection of United Nations organs as a whole. UN وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العينة، بشكل منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء أجهزة اﻷمم المتحدة ككل.
    it may be assumed that at least parts of these funds is money that has been saved and collected, and is being sent as help to persons and organizations in the country where these people have their ethnic roots. UN ويمكن افتراض أن أجزاء، على الأقل، من هذه الأموال، هي نقود تم ادخارها وجمعها، وهي تُرسل كمساعدة إلى أشخاص ومنظمات في البلد الذي توجد فيه الجذور العرقية لهؤلاء الأشخاص.
    There were no legal provisions, either in 1991 or in 2002, requiring these persons to relinquish their previous citizenship; it may be assumed that by acquiring Slovenian citizenship they became dual citizens. UN ولم توجد سواء في عام 1991 أو عام 2002 أي أحكام قانونية تشترط على هؤلاء الأشخاص التخلي عن جنسياتهم السابقة؛ ويمكن افتراض أن هؤلاء الأشخاص قد أصبحوا، باكتسابهم للجنسية السلوفينية، مزدوجي الجنسية.
    4. In general, the bodies in the sample meet on a regular basis and it may be assumed that their performance is a reflection of United Nations bodies as a whole. UN 4 - وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العيِّـنة، على نحو منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس لأداء هيئات الأمم المتحدة ككل.
    4. In general, the bodies in the sample meet on a regular basis and it may be assumed that their performance is a reflection of United Nations bodies as a whole. UN 4 - وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العيِّـنة، على نحو منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس لأداء هيئات الأمم المتحدة ككل.
    4. In general, the bodies in the sample meet on a regular basis and it may be assumed that their performance is a reflection of United Nations bodies as a whole. UN ٤ - وبشكل عام، تجتمع الهيئات التي تشملها العينة، على نحو منتظم، ويمكن افتراض أن أداءها هو انعكاس ﻷداء هيئات اﻷمم المتحدة ككل.
    However, in view of the absence of an oil industry and intensive agriculture, it may be assumed that emissions of these gases are negligible on a world scale. UN ومع ذلك نظراً لعدم وجود صناعة نفطية ونشاط زراعي كثيف، يمكن افتراض أن الانبعاثات من هذه الغازات يمكن اهمالها على المستوى العالمي.
    Since only 1,503 were moved on to Manjača camp according to Mr. Drljača, a limited number transferred to the Trnopolje camp and almost none released, it may be assumed that the death toll was extremely high. UN وحيث أنه وفقا لما أفاد به السيد درلياتشا، لم ينقل سوى ٥٠٣ ١ أشخاص الى معسكر مونجاكا، ولم ينقل سوى عدد محدود الى معسكر ترنوبوليي ولم يخل سبيل أحد تقريبا، فإنه يمكن افتراض أن عدد الذين ماتوا كان مرتفعا للغاية.
    it may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب الإنفاذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معيّنة أو تفي بشروط معيّنة.
    it may be assumed that States that report using both methods use direct enforcement selectively, only for requests originating from certain States or fulfilling certain conditions. UN ويمكن الافتراض بأن الدول التي أفادت بأنها تستخدم الأسلوبين تقوم باستخدام أسلوب التنفيذ المباشر انتقائيا فيما يتعلق فقط بطلبات صادرة عن دول معينة أو تفي بشروط معينة.
    it may be assumed that, if the answer cannot be deduced from the subject matter of the treaty alone, the indicia contained in draft article 4 will come into play. UN ويمكن القول إنه في حال عدم إمكانية الاستدلال على الإجابة بالاعتماد على مؤدى موضوع المعاهدة فقط، فإن الدلائل الواردة في مشروع المادة 4 ستفي بالغرض.
    Since gender stereotypes are so widespread, it may be assumed that parents, guided by these very stereotypes, will elect to pay for additional lessons for boys rather than for girls. UN وبما أن القوالب النمطية الجنسانية ما زالت على هذا القدر من الانتشار، يمكن الافتراض بأن الوالدين سوف يختاران تحمّل تكاليف دروس إضافية للفتيان بدلا من الفتيات، مدفوعين في ذلك بهذه القوالب النمطية بالذات.
    As the 1992 Declaration is inspired by article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it may be assumed that the Declaration has at least as wide a scope as that article. UN وبما أن الإعلان مُستلهَم من المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فمن الممكن افتراض أن تكون سعة نطاق الإعلان على الأقل مثل سعة نطاق تلك المادة.
    298. Although the extension of Secretariat functions to " any subsidiary bodies that may be established by the Assembly " explicitly refers only to the " receipt, translation, reproduction, and distribution of documents, reports and decisions " , it may be assumed that the Secretariat would also be involved to a considerable extent in substantive servicing. UN 298- وبرغم أن امتداد وظائف الأمانة إلى " أي هيئات فرعية قد تنشؤها الجمعية " يشير صراحة فقط إلى " تلقي وترجمة واستنساخ وتوزيع الوثائق والتقارير والقرارات " ، من الجائز أن يُفترض أن الأمانة سوف تشترك أيضا وإلى حد كبير في تقديم الخدمات الموضوعية.
    it may be assumed that some savings on transaction cost have been made for both national Governments and the United Nations organizations themselves, but there is little solid evidence in this regard. UN وقد يُفترض أن الحكومات الوطنية ومؤسسات الأمم المتحدة نفسها على السواء حققت بعض الوفورات في تكلفة المعاملات، لكن ليست هناك أدلة قوية على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more