"it more difficult for" - Translation from English to Arabic

    • من صعوبة
        
    • من الصعب على
        
    • من الأصعب على
        
    • صعوبة قيام
        
    • أكثر صعوبة على
        
    • من الصعوبة التي تواجهها
        
    In more general terms, the crisis has made it more difficult for us to meet the Millennium Development Goals. UN وبصفة عامة، زادت الأزمة من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, this integration also makes it more difficult for authorities to identify IDPs and to provide them with needed assistance. UN بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضاً من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها.
    That creates a long-term deficit and imbalance in the human resource base, making it more difficult for countries to recover from economic crisis. UN وينجم عن ذلك عجز واختلال لمدى طويل في قاعدة الموارد البشرية، مما يزيد من صعوبة انتعاش البلدان من الأزمة الاقتصادية.
    As a territory, it was ironic that Tokelau was not eligible for many of the United Nations funds for development available, as those conditions only made it more difficult for Tokelau to become independent. UN وقال إن من الغريب أن توكيلاو، كإقليم، لا تعتبر مؤهلة للحصول على كثير من الأموال المتاحة للتنمية لأن شروط منح هذه الأموال تجعل من الصعب على توكيلاو أن تصبح مستقلة.
    Pursuing clandestine activities will make it more difficult for countries to regain the confidence of the international community. UN وسيكون من الصعب على البلدان استعادة ثقة المجتمع الدولي إذا استمرت في مزاولة أنشطة سرية.
    This has made it more difficult for Governments to determine the adequate size of stabilization funds. UN وجعل ذلك من الأصعب على الحكومات تحديد الحجم الملائم من صناديق تحقيق الاستقرار.
    The blockade made it more difficult for the population to solve its day-to-day problems. UN وجعل الحصار من الأصعب على السكان حل مشاكل الحياة اليومية.
    An increased understanding of the benefits of competition will hopefully make it more difficult for competition law violators to lobby for non-enforcement of sanctions against them. UN ويُؤمَل أن يشدّد إدراك منافع المنافسة صعوبة قيام منتهكي قانون المنافسة بممارسة ضغوط من أجل عدم إنفاذ عقوبات في حقهم.
    A disadvantage of this approach is that States may not share a common understanding of what they hope the agreement will achieve, which may make it more difficult for them to agree upon a common path forward. UN ومن نقاط الضعف في هذا النهج أن الدول ربما لا تكون مشتركة في فهم ما تأمل أن يحققه الاتفاق، ويمكن أن يزيد هذا من صعوبة الاتفاق على مسار مشترك تسير عليه إلى الأمام.
    In some southern governorates, the vote was split, making it more difficult for the newly elected Council members to reach a consensus. UN أما في بعض محافظات الجنوب، فقد انقسمت الأصوات مما زاد من صعوبة وصول أعضاء المجالس المنتخبين حديثا إلى توافق في الآراء.
    Asking permanent Security Council members to justify their actions might make it more difficult for them to cast a veto. UN ومطالبة الدول ذات العضوية الدائمة في مجلس الأمن بتبرير تصرفاتها قد يزيد من صعوبة استعمالها لحق النقض.
    The emergence of new forms of discrimination, which made it more difficult for the victims to seek redress, was also a question that deserved the Committee's attention. UN كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة.
    The emergence of new forms of discrimination, which made it more difficult for the victims to seek redress, was also a question that deserved the Committee's attention. UN كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة.
    By making drug seizures, it reduces the quantity of illicit drugs in circulation and makes it more difficult for abusers to obtain such drugs. UN وهو يقلص، بضبط المخدرات، من كمية المخدرات غير المشروعة المتداولة ويزيد من صعوبة حصول متعاطي المخدرات عليها.
    That made it more difficult for speculative investors seeking to pursue litigation to buy a blocking minority in the debt of any given country, provided that country issued bonds that contained collective action clauses. UN وهذا ما يجعل من الصعب على المستثمرين المضاربين السعي إلى اللجوء إلى التقاضي لشراء أقلية معطلة في دين أي بلد معين، شريطة قيام هذا البلد بإصدار سندات تتضمن بنود الإجراءات الجماعية.
    Rising prices made it more difficult for the Government to provide fertilizer or import energy. UN فارتفاع الأسعار جعل من الصعب على حكومتها توفير الأسمدة أو استيراد الطاقة.
    Nevertheless, it is a known fact that the politicization and heavy-handed approach of some countries made it more difficult for some Member States to freely express their own will to vote against this biased and ill-intended resolution. UN ومع ذلك، من الحقائق المعلومة أن التسييس والنهج الأخرق لبعض البلدان قد جعلا من الصعب على بعض الدول الأعضاء أن تعبِّر بحرية عن إرادتها في التصويت ضد هذا القرار المنحاز الذي ينمّ عن سوء النية.
    A seller providing the carrier with alternative delivery instructions would unwittingly be giving the carrier an indemnity that would make it more difficult for a CIF cargo insurer to institute a recovery action or for a cargo claimant to recover for misdelivery. UN فالبائع الذي يزود الناقل بتعليمات تسليم بديلة يكون قد أعطى الناقل بغير ذكاء تعويضاً يجعل من الصعب على المؤمن على بضاعة " سيف " أن يتخذ إجراء الاسترداد أو على المدعى بشأنه أن يستعيد مقابل سوء التسليم.
    Such conditions make it more difficult for developing countries to grow out of poverty and reduce their vulnerability to global shocks. UN ذلك أن هذه الأوضاع تجعل من الأصعب على البلدان النامية الخروج من الفقر وتقليل درجة تأثرها بالصدمات العالمية.
    The Australian Government is concerned that this article, together with article 73, would make it more difficult for an Australian cargo claimant to sue both the carrier and the maritime performing party in a single venue. UN 64- تشعر الحكومة الأسترالية بالقلق من أن هذه المادة مع المادة 73 ستجعلان من الأصعب على المطالب بالبضاعة الأسترالي أن يرفع دعوى على كل من الناقل والطرف المنفذ البحري في مكان واحد.
    6. Crossing-point closures had made it more difficult for the Agency to deliver services to the camps. UN 6 - وأضاف أن إغلاق نقط العبور جعل من الأصعب على الوكالة أن تقوم بتوصيل الخدمات إلى المخيمات.
    They claim that where the problems of interpretation were pervasive but poorly understood, a single trial for all authors made it more difficult for each to communicate with counsel and to understand what was happening in court. UN ويدعون أن المشاكل الكثيرة والعامة المتعلقة بالترجمة الفورية والتي يصعب فهمها أن تضاف إلى محاكمة أصحاب البلاغ محاكمة واحدة تزيد من صعوبة قيام كل واحد منهم بمخاطبة المحامي وفهم ما كان يدور في المحكمة.
    It is not enough that the consequences of the coerced act make it more difficult for the coerced State to comply with some other obligation. UN ولا يكفي أن تجعل نتائج الفعل الذي يفرض بالقسر من الامتثال لالتزام آخر أكثر صعوبة على الدولة الواقعة تحت القسر.
    That made it more difficult for countries implementing adjustment programmes to obtain new flows of financial resources, creating a sort of vicious cycle. UN وهذا يزيد من الصعوبة التي تواجهها البلدان القائمة بتنفيذ برامج التكيف في الحصول على تدفقات جديدة من الموارد المالية، مما يخلق نوعا من الحلقة المفرغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more