"it must be noted that" - Translation from English to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • ويجب ملاحظة أن
        
    • يجب ملاحظة أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • لا بد من الإشارة إلى أن
        
    • يجب الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • ولا بد من الإشارة إلى أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • تجدر ملاحظة أن
        
    • وجدير بالذكر أنه
        
    • تجدر الإشارة إلى أنه
        
    • تجدر ملاحظة أنه
        
    • ويجب التنويه بأن
        
    it must be noted that sexual harassment and sex-related crime is a major social problem in South Africa. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحرش الجنسي والجريمة المتعلقة بالجنس هي مشكلة اجتماعية كبرى في جنوب أفريقيا.
    it must be noted that Thailand also hosts approximately 100,000 refugees from Myanmar along the border between the two countries. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    However, it must be noted that the lump-sum system has been in place without revisions to the economic model. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    As a starting point, it must be noted that the existence of liability is regulated by the applicable law and not by the agreement between the parties. UN وكنقطة انطلاق، تجدر الإشارة إلى أن وجود المسؤولية أمر ينظّمه القانون المنطبق وليس الاتفاق بين الأطراف.
    As regards the aforementioned, it must be noted that unemployed immigrant women are not uniform as a group. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة.
    Despite the overall progress, it must be noted that poverty and unemployment remain a formidable challenge, as underlined by Ms. Ameerah Haq. UN وعلى الرغم من التقدم العام، يجب الإشارة إلى أن الفقر والبطالة ما زالا يشكلان تحديا هائلا، حسبما أكدت السيدة أميرة حق.
    it must be noted that continued discrimination against women may not be attributed to legal provisions only. UN وتجدر الإشارة إلى أن التمييز المستمر ضد المرأة قد لا يعود إلى الأحكام القانونية فقط.
    it must be noted that all the NGOs met expressed interested in working in partnership with an Information Centre. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع المنظمات غير الحكومية التي التقيناها قد أبدت اهتمامها بالعمل في شراكة مع أحد مراكز المعلومات.
    it must be noted that attendance at security training is mandatory. UN وتجدر الإشارة إلى أن حضور التدريب الأمني إلزامي.
    it must be noted that the area of the occupied territories is overstated. UN ويجب ملاحظة أن مساحة اﻷراضي المحتلة مبالغ فيها.
    it must be noted that Thailand also hosts approximately 100,000 refugees from Myanmar along the border between the two countries. UN ويجب ملاحظة أن تايلند تستضيف أيضا نحو ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من ميانمار على امتداد الحدود بين البلدين.
    it must be noted that the two girls were successively detained in three different police stations without receiving medical attention in any of them. UN ويجب ملاحظة أن الفتاتين احتجزتا في ثلاثة مراكز شرطة مختلفة واحداً بعد الآخر بدون تلقي أي علاج طبي في أي مركز.
    However, it must be noted that the lump-sum system has been in place without revisions to the economic model. UN بيد أنه يجب ملاحظة أن نظام المبلغ الإجمالي المقطوع قد ظل قائماً دون إجراء تنقيحات على النموذج الاقتصادي.
    However, it must be noted that the rule was proposed but was not adopted at the sixth plenary. UN ومع هذا، يجب ملاحظة أن القاعدة اقترحت إلا أنها لم تعتمد في الجلسة العامة السادسة.
    In this regard, it must be noted that all components of OHCHR's mandate are complementary and mutually reinforcing. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن جميع عناصر ولاية المفوضية تكمّل وتعزز بعضها بعضا.
    In revisiting the issue of a comprehensive solution to these additional expenditures, it must be noted that this observation still holds true. UN وعند العودة إلى مسألة الحل الشامل للنفقات الإضافية هذه، لا بد من الإشارة إلى أن هذه الملاحظة تبقى صحيحة.
    However, it must be noted that, under the existing arrangement the Tribunal's administrative responsibility is limited to oversight. UN ومع ذلك، يجب الإشارة إلى أن المسؤولية الإدارية للمحكمة تقتصر في ظل الظروف الراهنة على الإشراف.
    it must be noted that women nonetheless frequently become the object of violence. UN ومن الجدير بالذكر أن المرأة مع ذلك كثيرا ما تصبح هدفا للعنف.
    it must be noted that capacity development and ownership go hand-in-hand and cannot be separated. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    it must be noted that in both developed and developing countries, paid care services have become an increasing sector of the economy and one that is also highly gender specific. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في البلدان النامية والمتقدمة النمو، باتت خدمات الرعاية المدفوعة الأجر تشكل قطاعا متناميا من الاقتصاد يتسم بطغيان جنس محدد.
    it must be noted that 80% of the newspapers, magazines and radio and television channels are non-governmental. UN وجدير بالذكر أن 80 في المائة من الصحف والمجلات وقنوات الإذاعة والتلفزيون غير حكومية.
    However, it must be noted that these alliances did not always work to women's advantage. UN لكن، تجدر ملاحظة أن تلك التحالفات لم تكن دوماً في صالح المرأة.
    it must be noted that, given the latency of crimes committed, the number of women who are victims of violence does not, in all likelihood, match the official data. UN وجدير بالذكر أنه نظرا لأن هذه الجرائم تُرتكب في الخفاء، فإن عدد النساء ضحايا أعمال العنف لا يتطابق مع البيانات الرسمية.
    :: it must be noted that as the majority of these ulcerating lesions occurred in young men, a natural explanation for all of these observations is highly unlikely. UN :: تجدر الإشارة إلى أنه نظرا لأن معظم هذه الآفات التقرحية أصابت شبابا، فمن المستبعد جدا ردها كلها إلى أسباب طبيعية.
    120. Finally, it must be noted that when improving the health profile of the poor greater food security is essential for breaking the vicious circle of poverty and malnutrition. UN ١٢٠ - وفي النهاية تجدر ملاحظة أنه عند العمل على تحسين الجانب الصحي للفقرا فإن زيادة اﻷمن الغذائي تشكل أمرا أساسيا في الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وسوء التغذية.
    it must be noted that Council regulations are directly applicable legislation in all member States of the European Union and take precedence over conflicting legislation of the member States. UN ويجب التنويه بأن اللوائح التنظيمية للمجلس هي تشريع واجب التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولها الأسبقية على ما يتضارب معها من تشريعات لدى الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more