"it must be stressed that" - Translation from English to Arabic

    • ويجب التشديد على أن
        
    • ويجب التأكيد على أن
        
    • لا بد من التشديد على أن
        
    • يجب التأكيد على أن
        
    • يجب التشديد على أن
        
    • ويجب التشديد على أنه
        
    • ولا بد من التأكيد على أن
        
    • وينبغي التشديد على أن
        
    • ينبغي التأكيد على أن
        
    • ينبغي التشديد على أن
        
    • لا بد من التأكيد على أن
        
    • ويجب التركيز على أن
        
    • ولا بد من التشديد على أن
        
    • ويجب التأكيد على أنه
        
    it must be stressed that this is remarkable and it is vital to continue working together. UN ويجب التشديد على أن هذا أمر رائع ومن الضروري مواصلة العمل معا.
    it must be stressed that the ad litem proposal was motivated to cater for the current caseload of the Tribunal. UN ويجب التشديد على أن هذا الاقتراح جاء بدافع معالجة الحجم الحالي للقضايا المتراكمة في المحكمة.
    it must be stressed that these estimates are very approximate at this stage. UN ويجب التأكيد على أن هذه التقديرات تقريبية جدا في هذه المرحلة.
    Moreover, it must be stressed that the wilful killing and injury of civilians constitutes a war crime under international humanitarian law, in accordance with article 147 of the Fourth Geneva Convention. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التشديد على أن القتل المتعمد للمدنيين وإصابتهم بجراح يشكل جريمة حرب بموجب القانون الإنساني الدولي، وفقا للمادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    However, it must be stressed that primary responsibility for the maintenance of peace and security rested with the United Nations. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    However, it must be stressed that the bulk of the debt continued to be owed by a few developed countries, to the huge detriment of the Organization's financial health. UN بيد أنه يجب التشديد على أن الجزء الأكبر من الديون لا يزال في ذمة عدد قليل من البلدان المتقدمة النمو، وهو أمر يلحق ضررا كبيرا بالسلامة المالية للمنظمة.
    it must be stressed that religious organizations are allowed to organize their own educational establishments, but these must not be of a compulsory State-wide nature. UN ويجب التشديد على أنه يسمح للمنظمات الدينية بأن تفتح مؤسساتها التعليمية الخاصة بها ولكن لا يجب أن يكون التعليم بهذه المؤسسات إجبارياً على نطاق الدولة.
    it must be stressed that the current stage in the process of creating nuclear-weapon-free zones is not final. UN ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية.
    it must be stressed that this exception may be invoked only by developing countries and only in respect of economic rights. UN وينبغي التشديد على أن هذا الاستثناء لا يجوز التذرع به إلا من جانب البلدان النامية وفقط فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية.
    it must be stressed that the National Convention is the most appropriate forum and representative of all ethnic nationalities and all strata of the society. UN ويجب التشديد على أن المؤتمر الوطني هو أنسب محفل إذ يمثل جميع القوميات اﻹثنية وجميع طبقات المجتمع.
    it must be stressed that they were all afraid of possible reprisals from the prison guards. UN ويجب التشديد على أن السجناء كانوا جميعهم خائفين من احتمال انتقام حراس السجن منهم.
    it must be stressed that the purpose of the security precautions is not so-called collective punishment. UN ويجب التشديد على أن الغرض من التدابير الأمنية الاحترازية ليس ما يسمى بالعقاب الجماعي.
    it must be stressed that the problems of safeguarding and protecting the environment were no longer problems confined to individual countries or regions, but had become the concern of the population of the planet as a whole. UN ويجب التشديد على أن مشاكل حماية البيئة والحفاظ عليها لم تعد تقتصر على بلدان أو مناطق فردية، وإنما أصبحت تمثل شاغلا لسكان الكوكب ككل.
    it must be stressed that all actions must address the gender equality perspective in all its ramifications. UN ويجب التأكيد على أن تتناول جميع الإجراءات منظور المساواة بين الجنسين في جميع فروعها.
    it must be stressed that purchasing companies have demands of quality and performance placed on them by their customers. UN ويجب التأكيد على أن الشركات المشترية مطالبة بتلبية ما يطلبه منها عملاؤها من حيث الجودة والأداء.
    Here, it must be stressed that the existence of peace negotiations does not absolve the Security Council of its Charter responsibilities and role in this regard. UN وهنا، لا بد من التشديد على أن وجود مفاوضات السلام لا يعفي مجلس الأمن من الاضطلاع بمسؤولياته وأداء دوره في هذا الصدد بموجب الميثاق.
    While it is true that there are still some civilian properties included in the Cantonment, it must be stressed that civilians have not occupied these properties for the last 20 to 25 years. UN ولئن صح أنه لا تزال هناك بعض العقارات المدنية داخل الموقع، فإنه يجب التأكيد على أن المدنيين لم يشغلوا هذه العقارات خلال 20 إلى 25 سنة الماضية.
    But it must be stressed that the uncertainties are considerable and that the range of forecasts for 1996 include a further decline in output. UN ولكن يجب التشديد على أن أوجه عدم اليقين هائلة وأن مجموعة التوقعات لعام ١٩٩٦ تتضمن مواصلة انخفاض الناتج.
    it must be stressed that because of Albania's very weak external position in the wake of the collapse of the centrally planned, autarkic system, the country will need access to concessional aid over the foreseeable future in order to turn around the economy. UN ويجب التشديد على أنه بسبب الموقف الخارجي الضعيف جدا ﻷلبانيا على إثر انهيار النظام المخطط مركزيا والمكتفي ذاتيا، سيحتاج هذا البلد الى الحصول على مساعدة تساهلية في المستقبل المنظور من أجل تغيير اتجاه اقتصادها.
    it must be stressed that the results of this group's deliberations will provide an input for the text's final consideration by the Labour and Social Security Committee. UN ولا بد من التأكيد على أن نتائج مداولات هذه المجموعة ستوفر مدخلا لنظر لجنة العمل والضمان الاجتماعي بصورة نهائية في النص.
    it must be stressed that in many instances, objecting States had applied the severability principle to unacceptable reservations by considering the treaty operative for the reserving State without the benefit of the reservations. UN وينبغي التشديد على أن الدول المعترضة قد طبقت في حالات عديدة مبدأ التجزؤ على تحفظات غير مقبولة، وذلك باعتبارها المعاهدة سارية على الدولة المتحفظة دون الاستفادة من التحفظات.
    But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية.
    At the same time, it must be stressed that the only route to peace in Darfur remains a political settlement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور.
    Finally, it must be stressed that throughout the recent period of tension, it was the Turkish Republic of Northern Cyprus which had demonstrated a firm commitment to peace, stability and cooperation in the island and the region. UN وأخيرا، لا بد من التأكيد على أن الجمهورية التركية لشمال قبرص هي التي أبدت، على مدى فترة التوتر الأخيرة، التزاما راسخا بالسلام والاستقرار والتعاون في الجزيرة والمنطقة.
    it must be stressed that such vast quantities of munitions held in these villages had been used repeatedly against Israeli soldiers as well as against local civilians. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    it must be stressed that the establishment and the exercise of proper internal controls are a core responsibility of management. UN ولا بد من التشديد على أن وضع الضوابط الداخلية السليمة وتطبيقها يعد مسؤولية أساسية تختص بها الإدارة.
    it must be stressed that for effective humanitarian assistance to continue the political will to provide the necessary resources, including financial resources, must be present. UN ويجب التأكيد على أنه لكي تستمر المساعدة الإنسانية الفعالة، يجب أن تتوفر الإرادة السياسية لتوفير الموارد الضرورية بما في ذلك الموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more