"it must be understood" - Translation from English to Arabic

    • يجب أن يكون مفهوماً
        
    • ينبغي أن يكون مفهوما
        
    • ويجب أن يكون مفهوما
        
    • ويتعين أن يُفهم
        
    • ينبغي أن يفهم
        
    • يجب أن يكون مفهوما
        
    • يجب أن يفهم
        
    This case was transmitted after 15 September 2003; in accordance with the Working Group's methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. UN وقد أحيلت هذه الحالة بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003، وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم تكن بوسعها الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير.
    Regarding the 4 cases transmitted after 15 September 2003, in accordance with the Working Group's methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يخص 4 حالات أحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003، يجب أن يكون مفهوماً وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، أن الحكومة لم يكن باستطاعتها الرد قبل اعتماد هذا التقرير.
    None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. UN ولا يمكن ﻷحد منا أن يتنصل من مسؤوليته الخاصة، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن نجاح كل منا سيكون مستحيلا دون التزام جماعي.
    it must be understood, however, that any changes in existing World Trade Organization provisions would need a consensus among World Trade Organization members. UN على أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن أي تغيير في الأحكام القائمة لمنظمة التجارة العالمية سيتطلب توافقا في الآراء بين أعضاء المنظمة.
    it must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية.
    it must be understood that there are instances in which the point in time when an act constituting an autonomous violation of the Covenant was committed may be subsequent to the time when the person was deprived of his or her liberty. UN ويتعين أن يُفهم أن هناك حالات يمكن أن تكون فيها اللحظة الزمنية التي تم فيها ارتكاب فعل يشكل انتهاكاً للعهد قائماً بذاته، واقعة بعد الوقت الذي حُرم فيه الشخص المعني من حريته.
    The Kyoto Protocol, which Solomon Islands signed a few days ago, is a positive step within the climate protection process, but it must be understood to be only one of several. UN ويمثل بروتوكول طوكيو الذي وقعت عليه جزر سليمان قبل بضعة أيام خطوة إيجابية في إطار عملية حماية المناخ، ولكن ينبغي أن يفهم أنه خطوة واحدة من عدة خطوات.
    While the Tribunal fully understands and appreciates the rationale behind the decision not to return the Head of Chambers to the Tribunal, it must be understood that that decision has grave consequences for the completion of the Tribunal's work. UN وفي حين أن المحكمة تتفهم وتقدر تماما الأساس المنطقي وراء قرار عدم إعادة رئيسة الدوائر إلى المحكمة، يجب أن يكون مفهوما أن هذا القرار له عواقب وخيمة على قدرة المحكمة على إنجاز عملها.
    Regarding the 2 cases transmitted after 15 September 2003, in accordance with the Working Group's methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يتعلق بالحالتين اللتين أحالهما الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003، يجب أن يكون مفهوماً وفقاً لأساليب عمله أن الحكومة لم يكن بوسعها أن ترد قبل اعتماد هذا التقرير.
    In respect of newly reported cases transmitted by the Working Group after 15 September 2004, it must be understood that the Governments concerned may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يخص الحالات المُبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومات المعنية ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    Regarding new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    Regarding new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أُحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    Regarding the new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم يكن باستطاعتها الرد قبل اعتماد هذا التقرير.
    Regarding the new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يخص الحالات الجديدة التي أحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم يكن بوسعها أن ترد قبل اعتماد هذا التقرير.
    Regarding the newly reported cases transmitted after 15 September 2002, in accordance with its methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. UN وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثا والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    This case was only recently transmitted by the Working Group and, in accordance with its methods of work, it must be understood that the Government could not respond prior to the adoption of the present report. UN ولم يحل الفريق العامل هذه الحالة إلا مؤخّرا، ولذا، وفقاً لأساليب عمله، ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير.
    32. In response to the question on asylum-seekers, it must be understood that India was grappling with the problem of people moving in from neighbouring countries, not necessarily to obtain asylum, but in the hope of a better life. UN 32 - وردا على السؤال الخاص بطلب اللجوء، قال إنه ينبغي أن يكون مفهوما أن الهند تعاني من مشكلة الأفراد الذين ينتقلون من البلدان المجاورة، ليس بالضرورة للحصول على اللجوء، ولكن على أمل التمتع بحياة أفضل.
    it must be understood that no settlement could be durable if it was unacceptable to the people of Kashmir. UN ويجب أن يكون مفهوما أن أي تسوية لا يمكن أن تكون دائمة ما لم تكن مقبولة من جانب شعب كشمير.
    it must be understood that the latter requires the secretariats of the United Nations system to improve significantly their efficiency and effectiveness. UN ويجب أن يكون مفهوما أن توفير الميزانيات يستلزم قيام أمانات منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين كفاءتها وفعاليتها تحسينا كبيرا.
    it must be understood that there are instances in which the point in time when an act constituting an autonomous violation of the Covenant was committed may be subsequent to the time when the person was deprived of his or her liberty. UN ويتعين أن يُفهم أن هناك حالات يمكن أن تكون فيها اللحظة الزمنية التي تم فيها ارتكاب فعل يشكل انتهاكاً للعهد قائماً بذاته، واقعة بعد الوقت الذي حُرم فيه الشخص المعني من حريته.
    Regarding the new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أُحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، ينبغي أن يفهم أن الحكومة ما كانت لتستطيع تقديم ردها قبل اعتماد هذا التقرير.
    At minimum, it must be understood that: UN وكحد أدنى، يجب أن يكون مفهوما ما يلي:
    Second, it must be understood clearly that terrorism itself is a violation of human rights. UN ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more