"it poses" - Translation from English to Arabic

    • تشكله
        
    • يشكله
        
    • يمثله
        
    • يشكلها
        
    • وهو يشكل
        
    • يفرضها
        
    • تمثلها
        
    • فإنها تشكل
        
    • من أنها تثير
        
    The potential danger that it poses must not, however, be underestimated. UN ولكن لا يجب الاستهانة بما تشكله من خطر كامن.
    Owing to the imminent danger it poses, its replacement would be required; UN وبسبب ما تشكله من خطر وشيك، سيلزم استبدالها.
    What is prohibited, then, is the action, in itself punishable because of the danger it poses to the rights of persons. UN وبالتالي، فالفعل هو المحظور ويستوجب العقوبة بحد ذاته لما يشكله من خطر على حقوق اﻷشخاص.
    In addition to the measures envisaged in this Ordinance, Algeria has ceaselessly alerted the international community to the transnational nature of terrorism and the threat that it poses to all countries. UN وعلاوة على الأحكام المنصوص عليها في الأمر المذكور أعلاه، فإن الجزائر ما فتئت تنبه المجتمع الدولي إلى طابع الإرهاب العابر للحدود وإلى الخطر الذي يشكله بالنسبة لجميع البلدان.
    One of the greatest challenges we face is climate change and the threat it poses to the environment. UN وأحد أكبر التحديات التي نواجهها هو تغير المناخ والتهديد الذي يمثله للبيئة.
    Adapting the Territory to climate change and the multiple threats it poses to terrestrial and marine life are important parts of the Ministry's mandate. UN ويمثل تكيُّف الإقليم مع تغير المناخ ومع التهديدات المتعددة التي يشكلها على الحياة البرية والبحرية جزءاً هاماً من ولاية الوزارة.
    it poses a serious obstacle to social peace, good governance and the rule of law. UN وهو يشكل عقبة خطيرة أمام السلام الاجتماعي والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Impact on China of climate change and the challenges it poses UN الآثار التي تصيب الصين بسبب تغير المناخ، والتحديات التي يفرضها هذا التغير
    To that end, we must better exploit the opportunities provided by globalization and manage the challenges that it poses. UN وتحقيقا لتلك الغاية، علينا أن نستغل بشكل أفضل الفرص التي توفرها العولمة وأن تدير على نحو أفضل التحديات التي تمثلها.
    The use of force received particular attention because of the ambiguous understanding and conflicting views expressed by interviewees and the risk it poses to the United Nations. UN وقد حظيت مسألة استخدام القوة باهتمام خاص بسبب مفاهيمها المبهمة والآراء المتضاربة التي أعرب عنها الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات، وبسبب الخطر الذي تشكله على الأمم المتحدة.
    According to those members, the law of armed conflict relevant to the protection of the environment was limited and did not reflect the present-day realities of armed conflict and the risk it poses for the environment. UN وحسب هؤلاء الأعضاء، فإن قانون النزاعات المسلحة المتصل بحماية البيئة محدود ولا يعكس الواقع الراهن للنزاعات المسلحة والخطر الذي تشكله على البيئة.
    Council members expressed their concern about the situation in the Syrian Arab Republic and the risk it poses to the country's stability, security, unity and territorial integrity. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية والخطر الذي تشكله على استقرار البلد وأمنه ووحدته وسلامته الإقليمية.
    With regard to the circulation of weaponry in the Sahel region and the threat it poses to its countries, His Excellency President Idriss Deby Itno sounded the alarm even before the fall of the Al-Qadhafi regime. UN وفي ما يتعلق بتداول الأسلحة في منطقة الساحل والتهديد الذي تشكله لبلدانها، فقد قرع فخامة الرئيس إدريس ديبي اتنو ناقوس الخطر حتى قبل سقوط نظام القذافي.
    A pre-emptive attack against Iraq without any credible evidence being provided to the international community of the threat it poses will have serious implications for the international campaign against terrorism. UN إن شن هجوم استباقي ضد العراق بدون تقديم أدلة ذات مصداقية إلى المجتمع الدولي على الخطر الذي يشكله ستكون له تداعيات خطيرة على الحملة الدولية ضد الإرهاب.
    in Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda, the level of threat it poses to these other countries must be re-evaluated. UN يتعين إعادة تقييم مستوى التهديد الذي يشكله هذا الجهاز على البلدان المذكورة.
    The delay in the implementation of the General Peace Agreement is a matter of great concern because of the obvious threat it poses to the cease-fire. UN والتأخير في تنفيذ اتفاق السلم العام يبعث على قلق عميق بسبب التهديد الواضح الذي يشكله لوقف إطلاق النار.
    But we can, by working together as members of a cohesive and concerted multisectoral force, be able to put a stop to the challenge it poses. UN ولكن يمكننا أن نوقف التحدي الذي يمثله من خلال العمل معا بصفتنا أعضاء في قوة متعددة القطاعات.
    It addresses homelessness directly at paragraph 11, highlighting the threats it poses to health, security and even life itself. UN وهو يتناول موضوع التشرد بصورة مباشرة في الفقرة 11، مبرزاً الخطر الذي يمثله على الصحة والأمن وحتى الحياة نفسها.
    In general, and subsequent to careful review of the resources available to tackle the challenges of terrorism in its most diverse forms, Uruguay appears to have a reasonable capacity for response to the various threats that it poses. UN وعمومًا، وعقب إجراء استعراض دقيق للموارد المتاحة لمواجهة التحديات الناجمة عن الإرهاب بشتى أشكاله، يبدو أن لدى أوروغواي قدرات معقولة تخوِّل لها التصدي لمختلف التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    Adapting the Territory to climate change and the multiple threats it poses to terrestrial and marine life are important parts of the Ministry's mandate. UN ويمثل تكيُّف الإقليم مع تغير المناخ ومع التهديدات المتعددة التي يشكلها على الحياة البرية والبحرية جزءاً هاماً من ولاية الوزارة.
    it poses new threats to humanity in the forms of terrorism and organized crime. UN وهو يشكل تهديدات جديدة للبشرية تأتي على هيئة إرهاب وجريمة منظمة.
    At the same time, today's world and the challenges it poses differ greatly from those for which the Organization was originally designed. UN وفي الوقت نفسه، يختلف عالم اليوم والتحديات التي يفرضها اختلافا كبيرا عن تلك التي من أجلها أُنشئت هذه المنظمة في الأصل.
    It will take time for all aspects of the requirements and demands it poses to be realized. UN وتحقيق جميع جوانب احتياجات ثقافة السلام والمطالب التي تمثلها يستغرق وقتا.
    As globalization becomes a basic trend, it poses new challenges in the area of health. UN وبينما تصبح العولمة منحى أساسيا، فإنها تشكل تحديات جديدة في مجال الصحة.
    The Paris Club has indicated that it is ready to discuss odious debt although it poses legal issues. UN وأعرب نادي باريس عن استعداده لمناقشة الديون الجائرة، على الرغم من أنها تثير مسائل قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more