"it provides that" - Translation from English to Arabic

    • وينص على أن
        
    • وينص على أنه
        
    • وتنص على أن
        
    • وهو ينص على أن
        
    • وهي تنص على أنه
        
    • ينص على أنه
        
    • وهي تنص على أن
        
    • وتنص على أنه
        
    • وتنص هذه المادة على أنه
        
    • فهي تنص على أن
        
    • فالقانون ينص
        
    • ينص هذا الخيار على أن
        
    • وينص القانون على أنه
        
    • وتنص على ما يلي
        
    • وهي تقضي
        
    it provides that such goods and technology cannot be exported " save under and in accordance with a licence " . UN وينص على أن مثل هذه السلع والتكنولوجيات لا يمكن أن تصدر إلا بعد الحصول على ترخيص وطبقا لهذا الترخيص.
    it provides that alternative service shall, as a rule, be performed in the area where the person lives and only in State enterprises. UN وينص على أن الخدمة البديلة، كقاعدة عامة، ينبغي تأديتها في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط.
    it provides that any person who feels that his rights as enshrined in the Declaration of Rights have been contravened can apply to the Supreme Court for redress. UN وينص على أنه يمكن ﻷي فرد يرى أن الحقوق المجسدة في إعلان الحقوق قد انتهكت، أن يتقدم إلى المحكمة العليا بطلب تعويض.
    it provides that equal work must be remunerated by equal wages without any discrimination. UN وتنص على أن العمل المتساوي يجب أن يكافئ بأجر متساوي من دون أي تمييز.
    it provides that State parties should try to settle their disputes through negotiation. UN وهو ينص على أن الدول الأطراف ينبغي أن تعمل على تسوية المنازعات فيما بينها عن طريق التفاوض.
    it provides that no one may be unlawfully deprived of housing and that the State shall promote the construction of housing and take special measures for the realization of the right to housing. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن.
    it provides that the importing State must give its consent before the hazardous product is exported from the country of origin. UN وهو ينص على أنه يتعين على الدولة المستوردة أن تعطي موافقتها قبل تصدير المنتج الخطر من بلد المصدر.
    it provides that employment be given within 15 days of application for work and if not so provided, daily unemployment allowance in cash has to be paid. UN وينص على أن فرصة العمل تعطى في ظرف 15 يوم من وقت طلب العمل، وإلا دفعت تعويضات نقدية يومية عن البطالة.
    it provides that any piece of law that is against the provisions of the Act shall be null and void. UN وينص على أن أي جزء في القانون يخالف أحكام هذا القانون يكون باطلا ولاغيا.
    it provides that the two organizations shall hold regular consultations and that joint projects and programmes may be initiated by their competent organs. UN وينص على أن تعقد المنظمتان مشاورات منتظمة وأن تبدأ هيئاتهما المختصة مشاريع وبرامج مشتركة.
    it provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. UN وينص على أنه يجوز أن يحدد اتفاق جماعي التحكيم كوسيلة لحل نزاعات العمل الفردية، وعلى أن يحدد الاتفاق الجماعي أيضاً مسألة التشكيل والإجراءات والمسائل الأخرى الهامة لعمل المحكمين.
    it provides that in determining who should have custody of the child, " the best interest of the child " will be the paramount consideration. UN وينص على أنه عند تقرير من ينبغي أن تكون له رعاية الطفل، " يكون للمصلحة العليا للطفل الاعتبار الأسمى " .
    it provides that the parties are to designate or establish one or more competent authorities and one focal point to facilitate the implementation of the Convention. UN وتنص على أن يقوم الأطراف بتعيين أو إنشاء سلطة مختصة واحدة تيسيراً لتنفيذ الاتفاقية.
    it provides that all members of the public service must ensure that the workplace is free from harassment, including sexual harassment, by ensuring that each member's own behaviour is not offensive, intimidating, humiliating, threatening or inappropriate. UN وتنص على أن يكفل جميع أفراد الخدمة العامة خلو أماكن العمل من التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي، من خلال ضمان ألا يكون سلوك أي فرد من الأفراد هجوميا أو ترهيبيا أو مهينا أو مهددا أو غير لائق.
    it provides that the Kingdom of Saudi Arabia is a sovereign Arab Islamic State with the Koran and the sunna (traditions) of the Prophet Muhammad as its Constitution. UN وهو ينص على أن المملكة العربية السعودية دولة عربية إسلامية ذات سيادة ودستورها القرآن والسنة.
    it provides that revised offers would be submitted by May 2005. UN وهو ينص على أن العروض المنقحة ستقدم بحلول أيار/مايو 2005.
    it provides that States shall take all appropriate measures to prevent, or to minimize the risk of, significant transboundary harm. UN وهي تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    it provides that the Prosecutor may apply for non-disclosure of information where its disclosure could prejudice investigations, affect the security interests of a State or might otherwise be contrary to the public interest. UN وهي تنص على أنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا بعدم الكشف عن المعلومات، حيثما يمكن أن يضر كشفها بالتحقيقات، أو يؤثر على المصالح اﻷمنية لدولة ما أو قد يتعارض بشكل آخر مع المصلحة العامة.
    it provides that a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes and pursuant to a final judgement rendered by a competent court. UN والعهد ينص على أنه لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي أخطر الجرائم وفقا لحكم نهائي صادر عن المحكمة ذات الاختصاص.
    it provides that the family is the basis of society and will have the special protection of the State. UN وهي تنص على أن اﻷسرة هي أساس المجتمع وينبغي أن تمنح حماية خاصة من جانب الدولة.
    it provides that the successor State must attribute its nationality to the persons who have their habitual residence in the transferred territory. UN وتنص على أنه ينبغي أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    it provides that where a passenger to whom the Minister has refused admission to Mauritius claims to be a citizen, permanent resident or resident, an appeal shall lie with the Supreme Court against the decision of the Minister. UN وتنص هذه المادة على أنه عندما يدعي المسافر الذي رفض الوزير دخوله إلى موريشيوس أنه مواطن، أو حاصل على إقامة دائمة، أو مقيم، يتم تقديم طعن لدى المحكمة العليا ضد قرار الوزير.
    it provides that the State regulation of physical protection of nuclear facilities and material is to be conducted by the State regulatory authority. UN فهي تنص على أن السلطة التنظيمية الحكومية هي التي تمارس التنظيم الحكومي للحماية المادية للمنشآت والمواد النووية.
    For instance, it provides that a public officer who resorts to violence, illegal threats, or otherwise physically or mentally abuses a person in order to obtain testimony will be subject to prosecution. UN فالقانون ينص مثلاً على محاكمة أي مسؤول حكومي يلجأ إلى ممارسة العنف، أو إلى التهديدات غير المشروعة، أو غير ذلك من إساءة المعاملة البدنية أو العقلية، ضد شخص ما للحصول منه على شهادة.
    7. With regard to option 2(a), it provides that the current plenary meeting consisting of the representatives of Governments may decide by resolution to establish the platform. UN 7 - في صدد الخيار 2 (أ) ينص هذا الخيار على أن الاجتماع العام الحالي الذي يتألف من ممثلي الحكومات يمكنه أن يقرر إنشاء المنبر بموجب القرار.
    it provides that only a woman can be treated as head of household for the purpose of issue of nation cards to get benefits of cheaper food grains. UN وينص القانون على أنه لا يمكن أن تعامل إلا المرأة على أنها رب الأسرة المعيشية عند إصدار بطاقات الحصول على الحبوب بثمن أقل.
    57. Article 51 of the Charter of the United Nations is less generous. It provides that: UN 57 - وتعد المادة 51من ميثاق الأمم المتحدة أقل سخاء وتنص على ما يلي:
    The new Code was adopted in September 2012. it provides that lawyers will respect and promote human rights. UN واعتُمدت المدونة الجديدة في أيلول/سبتمبر 2012 وهي تقضي بأن يحترم المحامون حقوق الإنسان ويعززوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more