"it received from" - Translation from English to Arabic

    • تلقتها من
        
    • تلقاه من
        
    • تلقاها من
        
    • تتلقاه من
        
    • تلقته من
        
    • تتلقاها من
        
    • حصلت عليها من
        
    • يتلقاها من
        
    • تلقتها منه
        
    • حصل عليه من
        
    • ترد إليها من
        
    • حصلت عليه من
        
    • التي يجنيها من
        
    The Committee notes the constructive dialogue it had with the delegation of the State party, and the replies it received from the delegation during the dialogue. UN وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها من الوفد أثناء هذا الحوار.
    The Secretariat responded and indicated its appreciation for the information technology assistance it received from the other duty stations. UN وردت الأمانة وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من مراكز العمل الأخرى في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    The Group wishes to express its appreciation for the excellent support which it received from members of the Secretariat. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من أعضاء اﻷمانة العامة.
    The Darfur Reconstruction and Development Fund provided the funds from the tranche that it received from the federal Government in January 2013. UN ووفّر صندوق إعادة إعمار وتنمية دارفور الأموال اللازمة لذلك من الدفعة التي تلقاها من الحكومة الاتحادية في كانون الثاني/يناير 2013.
    The Commission's success in the codification of international law, therefore, depended largely on the support it received from the Committee. UN ومن ثم، فإن نجاح اللجنة في تدوين القانون الدولي يتوقف، إلى حد كبير، على ما تتلقاه من دعم من اللجنة السادسة.
    Japan has never forgotten the support it received from many members of the international community in building the economic prosperity it enjoys today. UN ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء الاقتصادي الذي تنعم به اليوم.
    The New York liaison office should be provided with adequate financial, material and human resources support to enable it to meet the many requests for assistance it received from permanent missions in New York. UN وأردف قائلا إنه ينبغي تزويد مكتب الاتصال في نيويورك بالدعم الكافي من الموارد المالية، والمادية، والبشرية لتمكينه من الوفاء بمطالب المساعدة العديدة التي تتلقاها من البعثات الدائمة في نيويورك.
    This statistic was provided by the United Nations, based on information that it received from its peacekeeping force in southern Lebanon. UN وهذه هي إحصاءات الأمم المتحدة استنادا إلى المعلومات التي تلقتها من قوة حفظ السلام في جنوب لبنان.
    The Committee notes the constructive dialogue it had with the delegation of the State party, and the replies it received from the delegation during the dialogue. The Committee also notes the supplementary information provided by the delegation during the consideration of the report. UN كما تعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها من الوفد أثناء هذا الحوار، وللمعلومات التكميلية التي وفرها الوفد أثناء النظر في التقرير.
    3. The year was marked by the implementation of the reforms undertaken by the International Tribunal in order to fulfil the mandate it received from the international community even more expeditiously. UN 3 - تميز هذا العام بتنفيذ المحكمة الدولية للإصلاحات بسرعة أكبر تحقيقا للولاية التي تلقتها من المجتمع الدولي.
    I shall conclude this presentation by noting that, at the outset of its third four-year mandate, the International Tribunal simply has to reflect more thoroughly on the meaning and scope of the mission it received from the Assembly. UN سأختتم هذا العرض بالإشارة إلى أنه ليس أمام المحكمة الدولية في مطلع ولايتها الثالثة لمدة أربع سنوات سوى إمعان التفكير أكثر من ذي قبل في معنى المهمة التي تلقتها من الجمعية العامة ونطاق هذه المهمة.
    The Group wishes to express its appreciation for the excellent support that it received from the members of the United Nations Secretariat. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    The Group wishes to express its appreciation for the excellent support that it received from members of the Secretariat. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره للدعم الممتاز الذي تلقاه من أعضاء الأمانة العامة.
    It welcomed the assistance it received from UNDP both in the area of economic restructuring and in the area of human resources development. UN ويرحب بالمساعدة التي تلقاها من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل من مجالي إعادة التشكيل الاقتصادي وتنمية الموارد البشرية.
    The Panel notes in this context the reports it received from LJM that Government of the Sudan forces attacked a LJM position in eastern Jebel Marra in August 2010. UN ويشير الفريق في هذا السياق، إلى التقارير التي تلقاها من حركة التحرير والعدالة، والتي تفيد بأن قوات حكومة السودان هاجمت أحد مواقع الحركة في شرق جبل مرة، في آب/أغسطس 2010.
    The resilience of the armed opposition, and the continued support it received from its backers, as well as the still significant support it received from the civilian population, prevented the Syrian authorities from eradicating it even from the major cities, including Damascus and Aleppo. UN وقال إن قدرة المعارضة المسلحة على الصمود، والدعم المستمر الذي تتلقاه من أنصارها، فضلا عن الدعم الهام الذي لا تزال تتلقاه من السكان المدنيين، حال دون تمكُّن السلطات السورية من استئصالها حتى من المدن الكبرى ومن بينها دمشق وحلب.
    Israel was able to commit inhuman crimes against the Palestinian and Arab peoples with impunity because of the active backing it received from certain countries. UN وإسرائيل قادرة على ارتكاب جرائم غير إنسانية ضد الشعب الفلسطيني والعربي بدون عقاب بسبب الدعم النشط الذي تتلقاه من بعض البلدان.
    This amount takes into account compensation in the amount of IQD 50,000 which Chiyoda states that it received from the North Refinery Company. UN ويأخذ هذا المبلغ في الحسبان تعويضاً قدره 000 50 دينار عراقي تقول شيودا إنها تلقته من شركة مصفاة الشمال.
    It was responding to requests for training and technical assistance that it received from countries in Latin America and the Caribbean, Central and West Africa, and Asia. UN وتلبي طلبات التدريب والمساعدة التقنية التي تتلقاها من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ووسط وغرب أفريقيا، وآسيا.
    KPC then subtracts from this figure the revenue it received from the sales of recovered crude - i.e., crude oil that was lying on the surface and which was sold and pumped offshore to tankers shortly after the liberation of Kuwait. UN وتطرح المؤسسة بعد ذلك من هذا الرقم الإيرادات التي حصلت عليها من مبيعات النفط المستعاد، أي النفط الخام الذي كان راكداً على السطح والذي تم بيعه وضخه على الساحل إلى ناقلات بعد تحرير الكويت بوقت قصير.
    His country was an independent State, but it benefited greatly from the advice which it received from the Danish nongovernmental organization community. UN وأضاف أن بلده دولة مستقلة، ولكنه يستفيد كثيرا من المشورة التي يتلقاها من مجتمع المنظمات غير الحكومية الدانمركية.
    The Committee notes the constructive dialogue it had with the delegation of the State party and the replies it received from the delegation during the discussion. UN وتلاحظ اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف والردود التي تلقتها منه في أثناء المناقشة.
    The Group wishes to express its appreciation for the excellent support that it received from members of the Secretariat. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره للدعم الممتاز الذي حصل عليه من أعضاء الأمانة العامة.
    Ghana continued to compile an earthquake catalogue from the data it received from the International Data Centre in Vienna for its earthquake hazard assessment. UN وواصلت غانا تجميع فهرس الزلزال من البيانات التي ترد إليها من مركز البيانات الدولي في فيينا من أجل تقييم أخطار الزلازل.
    It deducted the amount of DEM 742,543 from its claim in relation to the unpaid invoices for the compensation it received from Hermes. UN واقتطعت مبلغ 543 742 ماركاً ألمانياً من مطالباتها المتعلقة بالفواتير غير المسددة بحكم التعويض الذي حصلت عليه من هرمس.
    It was regrettable that the host country, despite the considerable income it received from the presence of the United Nations in New York City, had not offered the Organization an interest-free loan. UN ومن المؤسف أن البلد المضيف، رغم الإيرادات الكبيرة التي يجنيها من وجود الأمم المتحدة في مدينة نيويورك، لم يقدم للمنظمة قرضا معفيا من الفوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more