it remained concerned about the treatment of migrant workers and domestic staff, recommending that the State (a) take further steps to improve the situation of migrant labourers and domestic staff. | UN | وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء معاملة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل، وأوصت بأن تتخذ الدولة مزيداً من الخطوات لتحسين حالة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل. |
it remained a priority during the reporting period. | UN | وظل يحظى بالأولوية خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
Tokelau's political leadership was disappointed with the outcome but it remained unanimously committed to the objective of self-government, she said. | UN | ولئن منيت القيادة السياسية لتوكيلاو بخيبة أمل من هذه النتيجة، فإنها لا تزال كلها ملتزمة بهدف الحكم الذاتي. |
it remained confident that Thailand could achieve and even exceed the MDGs by 2015. | UN | وهي لا تزال على ثقة من أنه سيكون بوسعها تحقيق هذه الأهداف وحتى تجاوزها بحلول عام 2015. |
If there was no agreement on that proposal, it remained ready to participate constructively in the meetings of the Working Group. | UN | فإذا لم يكن هناك اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فإنه لا يزال على استعداد للمشاركة البناءة في اجتماعات الفريق العامل. |
Although the overall level of unemployment rose in East Asia, it remained well below that found in other regions. | UN | ورغم أن المستوى العام للبطالة ارتفع في شرق آسيا، فقد ظل أقل بكثير منه في مناطق أخرى. |
But it remained committed to continuing to develop initiatives for regional and international cooperation on issues related to sustainable development. | UN | غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
it remained also unclear whether these allegations had been drawn to the attention of the trial court. | UN | ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت تلك الادعاءات قد عُرضت على المحكمة أيضاً. |
Although the fiscal situation in Brazil and Costa Rica did not significantly worsen, it remained worrisome. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة المالية في البرازيل وكوستاريكا لم تزدد سوءا بشكل ملحوظ، فقد ظلت مثيرة للقلق. |
it remained committed to assisting the Central African Republic and would continue to support the work of the African Union in that regard. | UN | وقالت إنها لا تزال ملتزمة بمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى وستواصل دعم الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
it remained concerned by impunity, although it welcomed the country's commitment to combat it. | UN | وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء الإفلات من العقاب، رغم ترحيبها بتعهد البلد بمكافحته. |
it remained a challenge to engage sufficient political support at a high level to realize trade facilitation as a multidisciplinary and long-term activity. | UN | وظل من الصعب الحصول على تأييد سياسي كاف على المستوى الرفيع لتحقيق تيسير التجارة كنشاط متعدد التخصصات في الأجل الطويل. |
it remained in force in Burkina Faso after independence. | UN | وظل نافذا في بوركينا فاسو بعد الاستقلال. |
Although the cost of broadband technology had fallen, it remained unaffordable for most developing countries and their peoples. | UN | ورغم أن تكاليف تكنولوجيا النطاق العريض قد انخفضت، فإنها لا تزال باهظة بالنسبة لمعظم البلدان النامية وشعوبها. |
it remained committed to ensuring the social inclusion of vulnerable groups, a precondition for sustainable development. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بكفالة تيسير الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، باعتباره شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة. |
Although the level of international liquidity has declined from that of the previous year, it remained historically high. | UN | ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي. |
However, in Vojvodina it remained practically unchanged. | UN | ومع ذلك، فقد ظل ثابتا في الواقع في فويفودينا. |
it remained concerned however by the major barriers Dominicans of Haitian descent faced in establishing their citizenship. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء العراقيل الكبيرة التي يواجهها الدومينيكيون من أصل هايتي في إثبات جنسيتهم. |
it remained also unclear whether these allegations had been drawn to the attention of the trial court. | UN | ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت تلك الادعاءات قد عُرضت على المحكمة أيضاً. |
While the Ministry of Foreign Affairs indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. | UN | ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
it remained concerned about child abuse, forced labour and the situation of women who were subjected to domestic servitude. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية. |
Many delegations stated that it remained an important document produced by the Special Committee. | UN | وذكرت عدة وفود أن الإعلان يظل من الوثائق المهمة التي أعدتها اللجنة الخاصة. |
Nevertheless, it remained somewhat weak in certain areas. | UN | ومع ذلك، فإنه ما زال ضعيفا في بعض النواحي. |
Even if an international organization had a separate legal personality, it remained a creation of its member States. | UN | وحتى إذا كان للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة، فإنها تظل من صنع دولها الأعضاء. |
33. Egypt welcomed the establishment of the High-Level Political Forum and the proposals concerning the creation of a technology facilitation mechanism but it remained concerned about the lack of collective action to respond to climate change. | UN | 33 - وقال إن مصر ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى وبالمقترحات المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير نقل التكنولوجيا ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء غياب العمل الجماعي من أجل التصدي لتغير المناخ. |
it remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. | UN | وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته. |