"it remained" - Translation from English to Arabic

    • وقالت إنها لا تزال
        
    • وظل
        
    • فإنها لا تزال
        
    • وهي لا تزال
        
    • فإنه لا يزال
        
    • فقد ظل
        
    • أنها لا تزال
        
    • ولا يزال من
        
    • فقد ظلت
        
    • وأعربت عن استمرار
        
    • يظل من
        
    • فإنه ما زال
        
    • فإنها تظل
        
    • ولكنها ما زالت
        
    • وهي تظل
        
    it remained concerned about the treatment of migrant workers and domestic staff, recommending that the State (a) take further steps to improve the situation of migrant labourers and domestic staff. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء معاملة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل، وأوصت بأن تتخذ الدولة مزيداً من الخطوات لتحسين حالة العمال المهاجرين والعاملين في المنازل.
    it remained a priority during the reporting period. UN وظل يحظى بالأولوية خلال الفترة موضع هذا التقرير.
    Tokelau's political leadership was disappointed with the outcome but it remained unanimously committed to the objective of self-government, she said. UN ولئن منيت القيادة السياسية لتوكيلاو بخيبة أمل من هذه النتيجة، فإنها لا تزال كلها ملتزمة بهدف الحكم الذاتي.
    it remained confident that Thailand could achieve and even exceed the MDGs by 2015. UN وهي لا تزال على ثقة من أنه سيكون بوسعها تحقيق هذه الأهداف وحتى تجاوزها بحلول عام 2015.
    If there was no agreement on that proposal, it remained ready to participate constructively in the meetings of the Working Group. UN فإذا لم يكن هناك اتفاق بشأن هذا الاقتراح، فإنه لا يزال على استعداد للمشاركة البناءة في اجتماعات الفريق العامل.
    Although the overall level of unemployment rose in East Asia, it remained well below that found in other regions. UN ورغم أن المستوى العام للبطالة ارتفع في شرق آسيا، فقد ظل أقل بكثير منه في مناطق أخرى.
    But it remained committed to continuing to develop initiatives for regional and international cooperation on issues related to sustainable development. UN غير أنها لا تزال مصممة على المضي في وضع مبادرات التعاون الإقليمي والدولي في المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    it remained also unclear whether these allegations had been drawn to the attention of the trial court. UN ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت تلك الادعاءات قد عُرضت على المحكمة أيضاً.
    Although the fiscal situation in Brazil and Costa Rica did not significantly worsen, it remained worrisome. UN وعلى الرغم من أن الحالة المالية في البرازيل وكوستاريكا لم تزدد سوءا بشكل ملحوظ، فقد ظلت مثيرة للقلق.
    it remained committed to assisting the Central African Republic and would continue to support the work of the African Union in that regard. UN وقالت إنها لا تزال ملتزمة بمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى وستواصل دعم الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد.
    it remained concerned by impunity, although it welcomed the country's commitment to combat it. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء الإفلات من العقاب، رغم ترحيبها بتعهد البلد بمكافحته.
    it remained a challenge to engage sufficient political support at a high level to realize trade facilitation as a multidisciplinary and long-term activity. UN وظل من الصعب الحصول على تأييد سياسي كاف على المستوى الرفيع لتحقيق تيسير التجارة كنشاط متعدد التخصصات في الأجل الطويل.
    it remained in force in Burkina Faso after independence. UN وظل نافذا في بوركينا فاسو بعد الاستقلال.
    Although the cost of broadband technology had fallen, it remained unaffordable for most developing countries and their peoples. UN ورغم أن تكاليف تكنولوجيا النطاق العريض قد انخفضت، فإنها لا تزال باهظة بالنسبة لمعظم البلدان النامية وشعوبها.
    it remained committed to ensuring the social inclusion of vulnerable groups, a precondition for sustainable development. UN وهي لا تزال ملتزمة بكفالة تيسير الاندماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، باعتباره شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Although the level of international liquidity has declined from that of the previous year, it remained historically high. UN ورغم أن مستوى السيولة الدولية قد انخفض عما كان عليه في السنة السابقة فإنه لا يزال مرتفعا بشكل تاريخي.
    However, in Vojvodina it remained practically unchanged. UN ومع ذلك، فقد ظل ثابتا في الواقع في فويفودينا.
    it remained concerned however by the major barriers Dominicans of Haitian descent faced in establishing their citizenship. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء العراقيل الكبيرة التي يواجهها الدومينيكيون من أصل هايتي في إثبات جنسيتهم.
    it remained also unclear whether these allegations had been drawn to the attention of the trial court. UN ولا يزال من غير الواضح ما إذا كانت تلك الادعاءات قد عُرضت على المحكمة أيضاً.
    While the Ministry of Foreign Affairs indicated that it would consider the matter, it remained unresolved at the end of the reporting period. UN ورغم أن وزارة الخارجية ذكرت أنها ستنظر في المسألة، فقد ظلت دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    it remained concerned about child abuse, forced labour and the situation of women who were subjected to domestic servitude. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.
    Many delegations stated that it remained an important document produced by the Special Committee. UN وذكرت عدة وفود أن الإعلان يظل من الوثائق المهمة التي أعدتها اللجنة الخاصة.
    Nevertheless, it remained somewhat weak in certain areas. UN ومع ذلك، فإنه ما زال ضعيفا في بعض النواحي.
    Even if an international organization had a separate legal personality, it remained a creation of its member States. UN وحتى إذا كان للمنظمة الدولية شخصية قانونية مستقلة، فإنها تظل من صنع دولها الأعضاء.
    33. Egypt welcomed the establishment of the High-Level Political Forum and the proposals concerning the creation of a technology facilitation mechanism but it remained concerned about the lack of collective action to respond to climate change. UN 33 - وقال إن مصر ترحب بإنشاء المنتدى السياسي الرفيع المستوى وبالمقترحات المتعلقة بإنشاء آلية لتيسير نقل التكنولوجيا ولكنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء غياب العمل الجماعي من أجل التصدي لتغير المناخ.
    it remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. UN وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more