"it reported that" - Translation from English to Arabic

    • وأفادت بأن
        
    • وأفادت أن
        
    • وأفادت بأنه
        
    • وأفاد بأنه
        
    • وأفادت أنه
        
    • وأفادت المنظمة بأن
        
    • وأفادت بأنَّ
        
    • وأبلغت عن
        
    • حكومته أفادت عن تحقيق
        
    • وذكرت الدولة الطرف أنه
        
    • أفادت الحكومة أن
        
    it reported that most of the young people it assisted had entered prostitution between the ages of 12 and 14, and had come or been brought to Mouvement du Nid at the age of 16 or 17. UN وأفادت بأن غالبية الأشخاص الصغار السن الذين ساعدتهم دخلوا إلى طريق البغاء ما بين سن الثانية عشرة والرابعة عشرة، ويأتون إلى الحركة أو يؤتى بهم إليها في سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة.
    it reported that a draft law on abolition was being prepared by the Ministry of Justice and would be submitted to the relevant authorities once it had been completed. UN وأفادت بأن وزارة العدل تعدّ في هذه الأثناء مشروع قانون بشأن الإلغاء وسوف تقدمه إلى السلطات المختصة بمجرد اكتماله.
    it reported that, according to the subject’s father, the person concerned was in Addis Ababa receiving medical attention. UN وأفادت أن الشخص المعني هو، وفقا لوالده، موجود في أديس أبابا لتلقي الرعاية الطبية.
    it reported that 5,272 kilograms of wet nodules were collected. UN وأفادت بأنه تم جمع 272 5 كيلو غراما من العقيدات الندية.
    it reported that there are seven Christian churches which at least some level of official recognition and can worship openly. UN وأفاد بأنه توجد سبع كنائس مسيحية تحظى على الأقل بقدر من الاعتراف الرسمي ويمكن لأتباعها التعبد علناً.
    it reported that the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against Safety of Maritime Navigation and the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf would be ratified by the Maritime Security Bill of 2004. UN وأفادت أنه سيجري التصديق على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، وعلى بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجـــــرف القاري بموجب مشروع القانون المتعلق بالأمن البحري لعام 2004.
    it reported that there were cases of women who suffered the worst forms of gender-based violence, to the families of which the asylum status was denied. UN وأفادت المنظمة بأن ثمة حالات لنساء تعرضن لأسوأ أشكال العنف القائم على نوع الجنس قد رُفض منحهن صفة اللاجئ.
    it reported that ketamine was used in both human and veterinary medicine and that Hungary would support placing the substance under Schedule II of the 1971 Convention. UN وأفادت بأنَّ الكيتامين يُستخدم في الأدوية البشرية والبيطرية على حد سواء، وأنَّ هنغاريا تؤيد إدراج هذه المادة في إطار الجدول الثاني من اتفاقية سنة 1971.
    it reported that 40 confessions and denominations, as well as 130 nationalities and ethnic groups, coexisted peacefully and that Kazakhstan ensured religious freedom for Muslims, Christians and Jews. UN وأبلغت عن وجود 40 ديانة وطائفة وكذلك 130 قومية ومجموعة إثنية، تعيش جنباً إلى جنب بسلام في كازاخستان التي تكفل الحرية الدينية للمسلمين والمسيحيين واليهود.
    it reported that UNMISET had established an electronic control system for requisitions and invoice documentation. UN وأفادت بأن البعثة وضعت نظاما إلكترونيا لمراقبة طلبات التوريد ووثائق الفواتير.
    it reported that all the allegations concerning Mr. Al-Twijri were inaccurate. UN وأفادت بأن جميع الادعاءات المتعلقة بالسيد التويرجي غير صحيحة.
    it reported that at that time Mr. Ferrer García was not being detained. UN وأفادت بأن هذا الشخص لم يكن محتجزاً في التاريخ المذكور.
    Political parties and unions are banned and the media are not free. it reported that public assemblies remain illegal and religious authorities have issued a fatwa prohibiting all demonstrations at the request of the Ministry of the Interior. UN كما أن الأحزاب السياسية والنقابات محظورة ووسائط الإعلام غير حرة وأفادت بأن التجمعات العامة لا تزال غير قانونية وأن السلطات الدينية أصدرت فتوى بطلب من وزارة الداخلية تحرِّم جميع المظاهرات.
    it reported that it was customary that patients and their families pay additional money to receive adequate care, in addition to the cost of the consultations and medications. UN وأفادت بأن من الشائع أن يدفع المرضى وأسرهم أموالاً إضافية للحصول على رعاية مناسبة، بالإضافة إلى تكاليف الاستشارات والأدوية.
    it reported that an investigation of the case had been conducted by the Commanding General of the Philippine Army, 4th Infantry Division. UN وأفادت أن التحقيق في هذه الحالة قام به الجنرال قائد الجيش الفليبيني، الفرقة الرابعة للمشاة.
    it reported that while the region of Darfur has a history of co-existence between the various tribes in Darfur, there is also a history of tribal conflict. UN وأفادت أن منطقة دارفور لها تاريخ من التعايش بين مختلف القبائل فيها، ورغم ذلك لها أيضا تاريخ مشحون بالصراعات القبلية.
    it reported that no agricultural census had been conducted since the 1970s, and that there were no special surveys providing information on the distribution of land property. UN وأفادت بأنه لم يتم إجراء إحصاء زراعي منذ السبعينات، وأنه لا توجد دراسات استقصائية خاصة توفر معلومات عن توزيع ملكية الأرض.
    it reported that if the epidemic was left unchecked, the number of people living with HIV and AIDS could reach 10 million by 2010. UN وأفاد بأنه لو تُرك الوباء بدون مراقبة، فإن عدد الناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز قد يصل إلى 10 ملايين شخص بحلول عام 2010.
    59. it reported that at the Ministry of Interior of the Slovak Republic, this issue is covered by the Department of Extremism and Spectator Violence of the Office of Criminal Police of the Presidium of Police Force. UN 59 - وأفادت أنه في وزارة داخلية جمهورية سلوفاكيا، تدخل هذه المسألة في اختصاص إدارة مكافحة التطرف وعنف المتفرجين التابعة لمكتب الشرطة الجنائية في رئاسة قوات الشرطة.
    it reported that the fundamental problem was that there was no data on working children in Dominica. UN وأفادت المنظمة بأن المشكلة الأساسية هي عدم وجود أي بيانات عن الأطفال العاملين في دومينيكا(34).
    it reported that national legislation (and its effective enforcement) seemed to be the appropriate response at the present stage, given that according to the notification, the diversion of ketamine seemed to occur at the domestic level. UN وأفادت بأنَّ الاستجابة الملائمة في هذه المرحلة تتمثَّل على ما يبدو في التشريعات الوطنية (وإنفاذها على نحو فعَّال) نظراً لأنَّ تسريب الكيتامين يحدث على ما يبدو على المستوى المحلي، وفقاً لما ورد في الإشعار.
    it reported that poppy seeds and capsules weighing over 120 tons were voluntarily surrendered and destroyed by the authorities. UN وأبلغت عن أن حبوبا وحويصلات من الخشخاش يزيد وزنها على 120 طنا قد سُلّمت طوعا وقامت السلطات بإبادتها.
    it reported that progress had been made in building teamwork and believed that greater collaboration in developing the CCA meant better development assistance programmes. UN وقال إن حكومته أفادت عن تحقيق تقدم في بناء روح الفريق الواحد، ورأت أن زيادة التعاون في وضع التقييمات القطرية المشتركة يعني تحسين برامج المساعدة الإنمائية.
    it reported that further steps had been taken in line with rule 111 of the Committee's rules of procedure. UN وذكرت الدولة الطرف أنه تم اتخاذ خطوات جديدة وفقاً لأحكام المادة 111 من النظام الداخلي للجنة.
    On two cases it reported that “the search carried out to date had failed to produce positive results. UN وفي اثنتين من الحالات، أفادت الحكومة أن " البحث الذي أُجري حتى اﻵن لم يسفر عن تحقيق نتائج ايجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more