it should be borne in mind that developing verification measures for the new treaty is no easy task. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن وضع تدابير تحقق فيما يتعلق بالمعاهدة الجديدة ليس بالمهمة اليسيرة. |
it should be borne in mind that the object of the present protocol was the protection of the rights of the child. | UN | وينبغي مراعاة أن موضوع البروتوكول الحالي هو حماية حقوق الطفل. |
it should be borne in mind that the programme was never meant to meet all the needs of the Iraqi people and cannot be a substitute for normal economic activity in Iraq. | UN | إذ ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن البرنامج لم يكن مقصودا منه أبدا الوفاء بجميع احتياجات الشعب العراقي ولا يمكن أن يشكل بديلا عن النشاط الاقتصادي العادي في العراق. |
it should be borne in mind that, normally, the timeframe during which estimates are prepared for the proposed biennial support budget is the third quarter of the first year of the biennium. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفترة التي تعد خلالها في العادة التقديرات لميزانية الدعم لفترة السنتين المقترحة هي الربع الثالث من السنة الأولى من فترة السنتين المعنية. |
it should be borne in mind that the protection and promotion of all human rights constitutes a major challenge to mankind as we approach the next millennium. | UN | ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة. |
However, it should be borne in mind that some external factors in all the field offices are beyond the Agency’s control to anticipate or to influence. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة أن بعض العناصر الخارجية في جميع المكاتب الميدانية تخرج عن نطاق قدرة الوكالة على توقعها أو التأثير عليها. |
In developing a complete inventory, it should be borne in mind that the security of the inventoried site should match the effort put into carrying out the inventory itself. | UN | وعند وضع قائمة جرد كاملة، يجب أن يوضع في الاعتبار أن أمن المواقع التي يجري جردها ينبغي أن يتناسب مع الجهود المبذولة في إجراء الجرد ذاته. |
it should be borne in mind that the concept underlying the proposal was a reallocation of resources, not a resource reduction. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المفهوم الكامن وراء الاقتراح هو إعادة تخصيص الموارد، وليس خفضها. |
it should be borne in mind that what was at stake was the effectiveness of sanctions regimes in general. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المهم هو فعالية أنظمة الجزاءات بصورة عامة. |
it should be borne in mind that the main reason for having the private sector provide infrastructure services was to obtain better services at better prices. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن السبب الرئيسي في تكليف القطاع الخاص بتقديم خدمات البنية التحتية هو الحصول على خدمات أفضل بأسعار أفضل. |
it should be borne in mind that the congress is not intended only for persons who have achieved international recognition. | UN | وينبغي مراعاة أن المؤتمر لا يقصد به فحسب اﻷشخاص الذين حققوا اعترافا دوليا بهم. |
it should be borne in mind that the United Nations was not a private corporation counting its success in terms of profit and loss, but an organization that existed for the greater good of mankind. | UN | وينبغي مراعاة أن اﻷمم المتحدة ليست شركة خاصة تزن نجاحها على أساس المكسب والخسارة، وإنما هي منظمة وجدت من أجل تحقيق المزيد من النفع للبشرية. |
it should be borne in mind that the secured creditor held a security right in rem. | UN | وقال إنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الدائن المضمون لديه حق ضماني عيني. |
While he agreed that the press conference should be held one day earlier, it should be borne in mind that the translation of concluding observations presented a logistical problem. | UN | وفي حين أنه يوافق على عقد المؤتمر الصحفي قبل نهاية الدورة بيوم واحد، فإنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن ترجمة الملاحظات الختامية تثير مشكلة لوجستية. |
The descriptions are general, and it should be borne in mind that specific transactions may vary and, accordingly, the tax consequences of a specific transaction may vary depending on the specific facts of the transaction. | UN | والأوصاف هذه عامة، وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن المعاملات المحددة قد تختلف، وقد تختلف، بالتالي، الآثار الضريبية المترتبة على أي منها، وذلك وفقا للوقائع الخاصة بالمعاملة المعنية. |
it should be borne in mind that, normally, the timeframe during which estimates are prepared for the proposed biennial support budget is the third quarter of the first year of the current biennium. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفترة التي تعد خلالها في العادة التقديرات لميزانية الدعم لفترة السنتين المقترحة هي الربع الثالث من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية. |
In that context, it should be borne in mind that peacekeeping operations were also political actions and should be more focused on conflict prevention and the mediation of disputes, thereby promoting political processes and national reconciliation. | UN | وأضاف في هذا الصدد أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن عمليات حفظ السلام هي أيضا أعمال سياسية وينبغي أن تزداد تركيزا على منع الصراع والمنازعات وبذلك تعزز العمليات السياسية والمصالحة الوطنية. |
it should be borne in mind that the authority which must rule on the admissibility of the request is the Supreme Court of Justice and that, if it is ruled admissible, it must be complied with by the competent judge. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة أن السلطة التي عليها البت بشأن قبول الإنابة هي محكمة العدل العليا، وحال أن يتم تجهيز الطلب يصار إلى تنفيذه من جانب القاضي المختص. |
In determining whether or not the mens rea requirement has been met, it should be borne in mind that commanders deciding on an attack have duties: | UN | ولتحديد مدى توفر القصد الجنائي، يجب أن يوضع في الاعتبار أن القادة الذين يتخذون قرارا بشأن الهجوم عليهم الواجبات التالية: |
it should be borne in mind that inaction is incompatible with applicable international obligations. | UN | ويجدر التذكير بأن الخمول لا يتفق مع الواجبات الدولية النافذة. |
it should be borne in mind that allocating more resources to social investment will generate better results in terms of security. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أن تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار في المجال الاجتماعي سيعطي نتائج أفضل من الناحية الأمنية. |
Reducing the size of the international bodies might enhance their efficiency, but it should be borne in mind that those bodies represented different interests throughout the world. | UN | واستطرد قائلا إن تقليل حجم الهيئات الدولية ربما يزيد من كفاءتها، على أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن تلك الهيئات تمثل مصالح |
Unlike the representative of Cuba, she considered that progress had been made. it should be borne in mind that the function of the Council was not to point fingers at any particular State but to help it to solve problems. | UN | وهي ترى، خلافا لما ذكرت كوبا، أنه تم تحقيق تقدم وأنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن مهمة المجلس لا تتمثل في توجيه اتهام لأي من البلدان بل في مساعدة البلد المعني على تسوية مشاكله. |
However, it should be borne in mind that, when used effectively, non-core resources could complement resources and enhance the impact of United Nations initiatives in developing countries. | UN | ومع ذلك، لا بد من مراعاة أن الموارد غير الأساسية إن استُخدمت بكفاءة، يمكن أن تكون تكملة للموارد وأن تعزز الأثر الناجم عن مبادرات الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
In seeking such enjoyment, it should be borne in mind that the individual is not only the beneficiary but also the architect. | UN | ويجب، في السعي إلى التمتع بهذا الحق، أن يراعى أن الفرد ليس مجرد مستفيد وإنما أيضاً صانع الحق. |
In addition, it should be borne in mind that the peacekeeping field payroll is more complex than the Headquarters payroll. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين مراعاة أن كشف المرتبات الميداني الخاص بحفظ السلام أكثر تعقيدا من كشف المرتبات بالمقر. |
When political crimes are involved, it should be borne in mind that the perpetrators will try to protect themselves by dragging in red herrings and that incriminating others is usually part of the preparation and planning of a political crime. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم السياسية، يجب التذكير بأن مرتكبيها يسعون إلى حماية أنفسهم فيختلقون أدلة زائفة، وان اتهام أشخاص آخرين هو عامة جزء من إعداد وتخطيط الجريمة السياسية. |