"it should be clear" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن يكون واضحا
        
    • ينبغي أن يكون واضحا
        
    • وينبغي أن يكون واضحاً
        
    • ويجب أن يكون واضحا
        
    • وينبغي أن يكون من الواضح
        
    • ينبغي أن يكون واضحاً
        
    • ينبغي أن يكون من الواضح
        
    • ولابد أن يكون من الواضح
        
    it should be clear that decisions need the support of the local population. UN وينبغي أن يكون واضحا أن القرارات تحتاج إلى دعم السكان المحليين.
    it should be clear to everyone what the Commission is about and what it can and cannot do. UN وينبغي أن يكون واضحا للجميع ماهية اللجنة وما يمكنها عمله وما لا تقدر على عمله.
    it should be clear that such protection does not constitute, in any way, legal protection, as was originally set out in the provisions of the Convention. UN وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية.
    At the same time, however, it should be clear to all that the European Union proposed changes to the methodology. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أن الاتحاد الأوروبي اقترح إجراء تغييرات في المنهجية.
    What would result, it should be clear to all Member States, would be a zero-sum game. UN والعملية التي ستترتب على ذلك، وهذا ينبغي أن يكون واضحا لكل الدول الأعضاء، عملية خاسرة.
    it should be clear that the primary body of relevant law was made up of parliamentary acts. UN وينبغي أن يكون واضحاً أن المادة الأساسية للقانون ذي الصلة تتشكل من القوانين البرلمانية.
    it should be clear to those responsible that the peace process itself could be placed in jeopardy if such damaging incidents should again occur. UN ويجب أن يكون واضحا للمسؤولين أن عملية السلم في ذاتها قد تتعرض للخطر إذا تكررت هذه الحوادث الهدامة.
    10. it should be clear that industrial standards are a non-governmental affair and governments can not control their development or implementation. UN 10- وينبغي أن يكون من الواضح أن المعايير الصناعية شأن غير حكومي، ولا يمكن للحكومات أن تتحكم في وضعها أو تنفيذها.
    Indeed, it was the right question raised by some members of the Non-Aligned Movement at yesterday's meeting, that, if it is the obligation of States parties, then it should be clear that there is a need to consider all aspects of the issue. UN وحقيقة الأمر، إن هذه هي المسألة التي أثارها عن حق بعض أعضاء حركة عدم الانحياز في جلسة الأمس، فإذا كان هذا التزام الدول الأطراف، ينبغي أن يكون واضحاً أنه لا بد من النظر في كل جوانب المسألة.
    it should be clear that, just as the creation of a Palestinian State is a promise that must be honoured, so, too, the security of Israel must be firmly guaranteed by the international community. UN وينبغي أن يكون واضحا أن إنشاء دولة فلسطينية بقدر ما يشكل وعدا يجب الوفاء به، فإن أمن إسرائيل يجب أن يكفله المجتمع الدولي بحزم.
    it should be clear that the individual must necessarily be the beneficiary of any form of solidarity: international organizations, States and governments do not acquire legitimacy and cannot be judged otherwise than through their impact on individual destiny. UN وينبغي أن يكون واضحا أن الفرد لا بد من أن يستفيد بالضرورة من أي شكل من أشكال التضامن، فالمنظمات الدولية والدول والحكومات لا يمكنها اكتساب المشروعية ولا يمكن الحكم عليها بغير أثرها على مصير اﻷفراد.
    At the same time, it should be clear that the reference to the principle of self-determination in that paragraph related only to the Territories named in the draft resolution. UN وينبغي أن يكون واضحا في الوقت نفسه أن الإشارة إلى مبدأ تقرير المصير في تلك الفقرة لا تتصل إلا بالأقاليم المسماة في مشروع القرار.
    At the same time, it should be clear that the reference to the principle of self-determination in that paragraph related only to the Territories named in the draft resolution. UN وينبغي أن يكون واضحا في الوقت نفسه أن الإشارة إلى مبدأ تقرير المصير في تلك الفقرة لا تتصل إلا بالأقاليم المسماة في مشروع القرار.
    By now, it should be clear to us all that poverty issues are inseparable from human rights issues, as are environmental issues from economic and political development issues. UN وينبغي أن يكون واضحا الآن لنا جميعا أنه ليس بالمستطاع فصل قضايا الفقر عن قضايا حقوق الإنسان، كما أنه ليس بالمستطاع فصل قضايا البيئة عن قضايا التنمية الاقتصادية والسياسية.
    it should be clear that the indefinite extension of the NPT in 1995 does not imply the indefinite possession of nuclear weapons by nuclear-weapon States. UN وينبغي أن يكون واضحا أن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995 لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية لأجل غير مسمى من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. UN إلا أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه لا تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة.
    So, it should be clear that this investigation and any charges that result from it, are directed at the criminal actions of individuals within distinct groups, not at KLA as a whole. UN لذلك، ينبغي أن يكون واضحا أن عملية التحقيق هذه وأي تهم توجه نتيجة لها، هي ضد الأفعال الإجرامية لأفراد داخل مجموعات محددة وليس ضد جيش تحرير كوسوفو ككل.
    From the foregoing, it should be clear that the United Kingdom views arms control and disarmament as intrinsically linked to the major challenges of the twenty-first century and as having both a direct and an indirect impact upon them. UN وانطلاقا مما سبق ذكره، ينبغي أن يكون واضحا أن المملكة المتحدة ترى أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يرتبطان ارتباطا وثيقا بالتحديات الكبرى للقرن الحادي والعشرين، ويؤثران عليها تأثيرا مباشرا وغير مباشر.
    The Working Group was unable to reach final agreement on an alternative phrase, although it was agreed that it should be clear the period was finite. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق نهائي على عبارة بديلة، مع أنه اتفق على أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المدة محدودة.
    it should be clear that it is possible to achieve them if we adjust our financial priorities. UN وينبغي أن يكون واضحاً أنه من الممكن تحقيقها إذا عدّلنا أولوياتنا المالية.
    it should be clear that if one group of countries deliberately violates a treaty, they will not be entitled to count on its scrupulous observance by other parties. UN ويجب أن يكون واضحا أنه إذا ما تعمدت مجموعة من البلدان انتهاك معاهدة فلا ينبغي لها أن تتوقع احترامها الدقيق من اﻷطراف اﻷخرى.
    it should be clear that UNIDO’s unstable financial situation was due to the non-payment of assessed contributions and not to the lack of an inflow of funds, since extrabudgetary funds had increased. UN وينبغي أن يكون من الواضح أن وضع اليونيدو المالي غير المستقر يرجع إلى عدم سداد اﻷنصبة المقررة لا إلى قلة تدفق اﻷموال إلى الداخل ، حيث أن اﻷموال من خارج الميزانية قد زادت .
    I did not speak at the informals before this, but it should be clear from my statement that we can support the current proposal, as we could the proposals of many of the previous presidents of the Conference. UN إنني لم أتحدث قبل ذلك في الاجتماعات غير الرسمية، ولكن ينبغي أن يكون واضحاً من بياني أننا يمكن أن نؤيد الاقتراح الحالي، كما يمكن أن نؤيد اقتراحات كثير من رؤساء المؤتمر السابقين.
    In this regard, it should be clear that it will be difficult to obtain complete and rigorous coverage, at least in the early years of GM operation. UN وهنا ينبغي أن يكون من الواضح أنه سيكون من الصعب الحصول على تغطية كاملة ودقيقة، على اﻷقل خلال السنوات اﻷولى من تشغيل اﻵلية العالمية.
    it should be clear that the role for the state that I have been describing is an enabling or market-supporting one. It is not the command-and-control role promoted by traditional socialists or the minimalist role beloved by neoliberals. News-Commentary ولابد أن يكون من الواضح أن دور الدولة الذي أصفه ��نا دور تمكينياً أو داعماً للسوق. وهو ليس دور القيادة والتحكم الذي يروج له الاشتراكيون التقليديون أو دور الحد الأدنى الذي يهيم في عشقه الليبراليون الجدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more