"it should be stressed that" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي التشديد على أن
        
    • وينبغي التأكيد على أن
        
    • ينبغي التأكيد على أن
        
    • ينبغي التشديد على أن
        
    • ينبغي التشديد على أنه
        
    • وينبغي التأكيد على أنه
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • ويجدر التشديد على أن
        
    • ويجدر التأكيد على أن
        
    • وينبغي التشديد على أنه
        
    • وينبغي تأكيد أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • ويجب التأكيد على أن
        
    • ينبغي تأكيد أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أنه
        
    11 orders it should be stressed that all demolitions are conducted with due process and subject to judicial review. UN وينبغي التشديد على أن جميع عمليات الهدم تتم وفقا للأصول القانونية وتخضع للمراجعة القضائية.
    it should be stressed that the Commission on Sustainable Development and the Commission on Narcotic Drugs have decided to hold high-level segments. UN وينبغي التشديد على أن لجنة التنمية المستدامة ولجنة المخدرات قد قررتا تنظيم أجزاء رفيعة المستوى.
    it should be stressed that decisions on special drawing rights were within the sole purview of IMF. UN وينبغي التأكيد على أن القرارات بشأن حقوق السحب الخاصة هي في حدود صلاحيات صندوق النقد الدولي حصرا.
    However, it should be stressed that the primary responsibility for international peace and security still rests with Security Council. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن.
    But it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.
    E. it should be stressed that none of the alternatives proposed above should be construed as diminishing in any way the oversight role exercised by Member States throughout the budgetary process. UN هاء - ينبغي التشديد على أنه لا ينبغي تفسير أي بديل من البدائل المقترحة أعلاه على أنه ينتقص بأية طريقة من دور الرقابة الذي تمارسه الدول الأعضاء خلال عملية الميزنة بأكملها.
    it should be stressed that the permission of the kengash of the makhallya is not required for filing an application for divorce with the court. UN وينبغي التأكيد على أنه لا يتعين الحصول على إذن من مجلس اللجنة المحلية للتقدم بطلب للحصول على الطلاق لدى المحكمة.
    it should be stressed that all sectors – Governments, specialized agencies and other relevant components of the United Nations system, regional organizations and non-governmental organizations in particular – would have an important role to play. UN وينبغي التشديد على أن جميع القطاعات: الحكومات والوكالات المتخصصة وجميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة والمنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية بصفة خاصة، لها دور هام ينبغي أن تقوم به.
    it should be stressed that one’s right to health services is secured even in case insurance premiums failed to be paid. UN وينبغي التشديد على أن الحق في الاستفادة من الخدمات الصحية مكفول حتى في حالة عدم دفع أقساط التأمين.
    it should be stressed that, except in one case, the data provided by national programmes is based on the judgement of the respondents rather than on tangible records. UN وينبغي التشديد على أن البيانات التي وفرتها البرامج الوطنية، فيما عدا حالة واحدة، كانت قائمة على رأي الذين ردوا على الاستبيان لا على سجلات ملموسة.
    146. it should be stressed that resort to preparatory work is not always necessary in order to interpret a text. UN 146 - وينبغي التشديد على أن الرجوع إلى الأعمال التحضيرية ليس ضروريا بصفة دائمة من أجل تفسير النص.
    it should be stressed that this is not a matter of introducing into the draft articles provisions for collective countermeasures. UN وينبغي التأكيد على أن الأمر لا يتعلق بإدراج أحكام تتعلق بالتدابير المضادة الجماعية في مشاريع المواد.
    it should be stressed that the common point of view is that this Agreement should be interpreted and applied in the context of and in a manner consistent with the Convention. UN وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها.
    it should be stressed that a unified currency area is an ambitious objective for the region, even over the medium term. UN وينبغي التأكيد على أن منطقة العملة الموحدة تعد غاية طموحة للمنطقة، حتى على اﻷمد المتوسط.
    Along these lines, it should be stressed that the monitoring exercise of the state of implementation of this Plan has been launched, too. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي التأكيد على أن عملية الرصد لتنفيذ الدولة لهذه الخطة قد بدأت أيضا.
    In general terms, it should be stressed that the involvement of non-governmental organizations has been particularly active in 2000. UN وبصفة عامة، ينبغي التشديد على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ما فتئت نشطة على نحـوٍ خاص في عام 2000.
    In this respect, it should be stressed that no one is trying to impose on anyone a preconceived nuclear-disarmament programme. This is, rather, an invitation to examine jointly one of the priority agenda items of both the General Assembly and the Conference on Disarmament. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أنه ليس هناك من يحاول أن يفرض على أي طرف آخر برنامجا محددا سلفا لنزع السلاح النووي، بل إنها باﻷحرى دعوة الى أن نقوم معا بدراسة بند من بنود جدول اﻷعمال ذات اﻷولوية لكل من الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح.
    it should be stressed that the Government has no policy to recruit children and directives have been issued in that regard. UN وينبغي التأكيد على أنه ليست لدى الحكومة سياسة لتجنيد الأطفال، وقد أُصدِرت توجيهات في هذا الصدد.
    it should be stressed that paid household work regulated by the Labour Code is not covered by the Guatemalan Social Security Institute. UN وجدير بالذكر أن العمل المأجور في منازل خاصة الذي ينظمه قانون العمل لا يحظى بحماية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي.
    it should be stressed that what follows here is a summary and that annex II contains more detailed recommendations. UN ويجدر التشديد على أن ما يلي هنا هو موجز وأن المرفق الثاني يتضمن توصيات أكثر تفصيلا.
    it should be stressed that the solution of this problem is one of the main objectives of the economic development of mountain regions. UN ويجدر التأكيد على أن حل هذه المشكلة يعتبر أحد الواجبات الرئيسية للتنمية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    it should be stressed that there are many changes to the internal relations between two spouses, because they have more rights on each other. UN وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر.
    it should be stressed that the test-ban negotiations so far have been a success story. UN وينبغي تأكيد أن مفاوضات حظر التجارب ما برحت مكللة بالنجاح حتى اﻵن.
    it should be stressed that during the first quarter of 2009, such reports rose to 250. UN وتجدر الإشارة إلى أنه خلال الربع الأول من عام 2009، ارتفع عدد هذه البلاغات إلى 250.
    it should be stressed that complaints to the media concerning breaches of the Act must be lodged by listeners' and viewers' organizations. UN ويجب التأكيد على أن المستمعين والمشاهدين المنظمين هم من يُقدم الشكاوى المتعلقة بمخالفة وسائل الإعلام لهذا القانون.
    17. With regard to the question of accrediting the Resident Coordinator to the head of Government, it should be stressed that this proposal does not seek to expand the responsibility of the Resident Coordinator into areas not currently covered. UN ١٧ - فيما يتعلق بمسألة اعتماد المنسق المقيم لدى رئيس الحكومة، ينبغي تأكيد أن هذا الاقتراح لا يرمي إلى توسيع نطـــاق مسؤوليات المنسق المقيم لتشمل مجالات غير مشمولة في الوقت الحاضر.
    With regard to the system of indicators for measurement of family violence, it should be stressed that no unified system yet exists for Mexico. UN وفيما يتعلق بنظام مؤشرات قياس العنف الأسري، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد حتى الآن نظام موحد في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more