"it should be understood that" - Translation from English to Arabic

    • وينبغي أن يكون مفهوما أن
        
    • ينبغي أن يكون من المفهوم أن
        
    • ينبغي أن يكون مفهوما أن
        
    • وينبغي إدراك أن
        
    • وينبغي أن يُفهم أن
        
    • ينبغي أن يفهم أن
        
    • ينبغي أن يكون مفهوماً أن
        
    • ينبغي الإدراك بأن
        
    • وسيكون مفهوماً أن
        
    • وينبغي أن يكون مفهوماً أن
        
    • وينبغي إدراك أنه
        
    • ينبغي أن نفهم أن
        
    • فإنه ينبغي إدراك أن
        
    it should be understood that many of the recommendations, because of their broad, comprehensive nature, will require a long-term approach to their implementation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توصيات كثيرة تستلزم اتباع نهج طويل الأجل لتنفيذها ويُعزى ذلك إلى اتساع نطاقها وطابعها الشامل.
    it should be understood that such presentation is stemmed from the fact that the Joint Medical Service is an outside operation. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن عرض التقديرات بهذه الطريقة راجع إلى أن الخدمات الطبية المشتركة هي عملية خارجية.
    Nevertheless, it should be understood that, in any nuclear disarmament programme, all steps and measures are inextricably linked. UN ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن تنفصم عن بعضها البعض.
    it should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. UN ينبغي أن يكون مفهوما أن الكاميرون ترحب بالإعلان عن وزع عملية حفظ السلام المختلطة للأمم المتحدة والإتحاد الأفريقي.
    it should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. UN وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق.
    it should be understood that the scientific information contained in the annexes is important because it forms the basis for the conclusions of the report. UN وينبغي أن يُفهم أن المعلومات العلمية المُدرجة في المرفقات هامة لأنها تشكّل أساس الاستنتاجات الواردة في التقرير.
    it should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply the suspension of its obligations arising from the Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن إنكار حق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المشروع الاشتراك في اجتماع الدول اﻷطراف سيعني ضمنا في نفس الوقت تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    it should be understood that the child does not commit an offence by being involved; it is the person who recruits or accepts the voluntary offer of the child whose act is criminal. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن الطفل لا يكون مرتكبا لجريمة حينما يشترك؛ وإنما يكون الشخص الذي قام بالتجنيد أو قبل العرض التطوعي للطفل هو مرتكب الفعل الاجرامي.
    it should be understood that the Consensus is not designed to create impossible conditionalities, but to seek to provide incentives for a more ethical management of available public resources. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن توافق الآراء هذا لا يرمي إلى إيجاد شروط مستحيلة، وإنما يسعى إلى توفير حوافز لإدارة أخلاقية أكبر للموارد العامة المتاحة.
    it should be understood that the Security Council would take the preliminary decision regarding determination of aggression. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن مجلس اﻷمن سوف يتخذ القرار اﻷولي بخصوص تقرير وجود عدوان .
    it should be understood that the experience with the new system to date has not allowed for the significant personnel reductions in the missions where the new system is being implemented retroactively. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن الخبرة التي اكتُسبت حتى اﻵن من النظم الجديدة لم تسمح بإجراء تخفيضات كبيرة في أفراد البعثات التي يطبق فيها النظام الجديد بأثر رجعي.
    it should be understood that the denial of the legitimate right of the Federal Republic of Yugoslavia to participate in the meeting of the States parties would at the same time imply suspension of its obligations arising from the Convention. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن حرمان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من حقها الشرعي في المشاركة في اجتماع الدول اﻷطراف يعني ضمنا، في الوقت ذاته، تعليق التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية.
    Nevertheless, it should be understood that, in any nuclear disarmament programme, all steps and measures are inextricably linked. UN ولكن ينبغي أن يكون من المفهوم أن جميع الخطوات والتدابير التي ترد في أي برنامج لنزع السلاح النووي هي خطوات وتدابير مترابطة لا يمكن أن ينفصم بعضها عن بعض.
    However, it should be understood that, in some cases, United Nations political and material support would be critical to the success of any regional peace initiative. UN على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون من المفهوم أن التأييد السياسي والمادي من جانب الأمم المتحدة سيكون، في بعض الحالات، أمرا حاسما بالنسبة لنجاح مبادرات السلام الإقليمية.
    That might be so, commented another participant, but it should be understood that in the Council the likelihood of members being unhappy with the way a discussion and their positions were summarized was quite high. UN وعلق مشارك آخر قائلا إن هذا الأمر قد يكون صحيحا، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن ثمة احتمالا كبيرا بأن يشعر الأعضاء في المجلس بعدم الرضا عن الطريقة التي يتم بها تلخيص مضمون المناقشة ومواقفهم.
    it should be understood that growing the coca leaf is one thing and that cocaine is quite another. UN وينبغي إدراك أن زراعة الكوكا شيء وأن الكوكايين شيء آخر تماما.
    it should be understood that a hidden cost emerges from the logic of a hedging programme given that, in protecting against unfavourable trends in the exchange rate of the United States dollar, the Organization would lose the flexibility to gain a profit from opposite trends. UN وينبغي أن يُفهم أن هناك تكلفة خفية تنشأ منطقيا من مجرد وجود البرنامج التحوطي، نظرا إلى أن المنظمة، في سياق اتقائها للاتجاهات غير المواتية بصدد سعر صرف دولار الولايات المتحدة، تفقد المرونة التي تتيح لها تحقيق مكاسب من الاتجاهات العكسية.
    The report in question was being finalized, but it should be understood that the issue was very complex. UN وإن التقرير المعني يجري استكماله ولكن ينبغي أن يفهم أن القضية معقدة جدا.
    Thirdly, once the A-5 proposal has been accepted, with any amendments, it should be understood that implementation may occur consecutively rather than simultaneously. UN ثالثاً حالما يتم قبول مقترح السفراء الخمسة مع أي تعديلات تُدخل عليه ينبغي أن يكون مفهوماً أن التنفيذ يمكن أن يأتي لاحقاً وليس متزامناً.
    Greece firmly believes that there should be no winners or losers in this effort, but rather that it should be understood that a speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. UN وإن اليونان تعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي ألا تفرز هذه الجهود غالبا أو مغلوبا، بل ينبغي الإدراك بأن إيجاد حل سريع لمشكل الاسم هو في صالح البلدين معا وفي صالح السلم والاستقرار الإقليميين.
    7. it should be understood that that programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, in early 2014, review its scheduled meetings on the basis of any new developments. UN 7 - وسيكون مفهوماً أن هذا البرنامج لن يحول دون عقد أية اجتماعات مخصَّصة قد تدعو الحاجة إليها، وأن اللجنة الخاصة قد تقوم في أوائل عام 2014 بإعادة النظر في اجتماعاتها المقررة استناداً إلى أية تطورات جديدة قد تطرأ.
    it should be understood that the Sahrawi authorities, who had never been consulted or given consent to such trade, were perfectly entitled to launch legal proceedings against States, enterprises or individuals involved in illegal exploitation of the Territory's resources. UN وينبغي أن يكون مفهوماً أن السلطات الصحراوية، التي لم تستشر أبداً ولم تبد موافقتها أبداً بشأن تجارة كهذه، مخولة تماماً لإقامة دعاوى قانونية ضد المشاركين في استغلال موارد الإقليم استغلالاً غير مشروع، سواء كان هؤلاء دولاً أو مؤسسات أو أفراداً.
    101. In considering the human rights situation in the region of the former Yugoslavia, it should be understood that the violations of those rights were the result of the political programme of the Belgrade authorities, who were pursuing their objective of territorial expansion or " Greater Serbia " through " ethnic cleansing " . UN ١٠١ - وأضاف يقول إنه لدى نظرنا في حالة حقوق الانسان في منطقة يوغوسلافيا السابقة، ينبغي أن نفهم أن انتهاكات هذه الحقوق هي نتيجة البرنامج السياسي لسلطات بلغراد، التي تتابع هدفها المتمثل في التوسع اﻹقليمي وتكوين " صربيا الكبرى " عن طريق ممارسة " التطهير العرقي " .
    While the SPT is aware that there is a proposal to increase the size of the Federal Agency to 2 members, by appointing a deputy to the head of the Federal Agency, it should be understood that the Federal Agency's mandate extends to some 370 institutions. UN وإذا كانت اللجنة الفرعية تعلم بوجود مقترح يدعو إلى زيادة عدد أعضاء الوكالة الاتحادية ليصبح عضوين، بتعيين نائب لمدير الوكالة، فإنه ينبغي إدراك أن ولاية الوكالة تشمل نحو 370 مؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more