"it states that" - Translation from English to Arabic

    • وتقول إن
        
    • وتذكر أن
        
    • وهو ينص على أن
        
    • ويذكر أن
        
    • وتفيد بأن
        
    • وتصرح بأن
        
    • وينص على أنه
        
    • وتقول إنه
        
    • وهي تذكر أن
        
    • ويذكر أنه
        
    • ويذكر التقرير أن
        
    • وهو ينص على أنه
        
    • وهي تنص على أن
        
    • وينص على أن
        
    • وتذكر أنه
        
    it states that homosexual acts are illegal in Bangladesh under its Penal Code. UN وتقول إن العلاقات المثلية غير مشروعة في بنغلاديش بموجب قانون العقوبات البنغلاديشي.
    it states that the author has been an Austrian citizen since 1971 but notes that contrary to his claim, the author is also a citizen of the Czech Republic. UN وتذكر أن صاحب البلاغ أصبح مواطناً نمساوياً منذ عام 1971، لكنها تشير إلى أنه مواطن تشيكي أيضاً، خلافاً لما يدعيه.
    it states that the transport of dangerous goods by air must comply with the relevant regulations, in this case known as the Technical Instructions. UN وهو ينص على أن نقل البضائع الخطرة جواً يجب أن يمتثل للوائح ذات الصلة المعروفة في هذه الحالة بالتعليمات التقنية.
    it states that the detection of a substance does not, in any way, imply that it will cause damage. UN ويذكر أن اكتشاف وجود مادة لا يعني بأي حال من الأحوال أنها ستسبب ضرراً.
    it states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    it states that both the Supreme Court and the Court of Jurisdictional Disputes have held that a pardon may be subject to judicial review. UN وتصرح بأن المحكمة العليا ومحكمة البت في تنازع الاختصاصات قد أكدتا جواز إخضاع تدابير العفو لرقابة قضائية.
    it states that additional marine and coastal pollution resulted from the oil fires in Kuwait. UN وتقول إن اندلاع حرائق النفط في الكويت قد أسفر عن ازدياد التلوث البحري والساحلي لديها.
    it states that the commentary provides no justification for such an exception. UN وتقول إن التعليقات لا تورد أي تبرير لمثل هذا الاستثناء.
    it states that these costs represent additional mobilization expenses of Santa Fe for which it should have been reimbursed by KDC. UN وتقول إن تلك التكاليف تشكل نفقات إعداد إضافية تحملتها سانتافي وكان يفترض أن تسدها شركة الحفر الكويتية لسانتافي.
    it states that Iraq's detonation of oil wells in Kuwait resulted in the release of more than 760,000 tons of smoke into the atmosphere. UN وتذكر أن تفجير العراق لآبار النفط في الكويت أدى إلى إطلاق كمية من الدخان في الغلاف الجوي تتجاوز 000 760 طن.
    it states that the claimed amount represents the value of the items at the time of the loss. UN وتذكر أن المبلغ محل المطالبة يمثل قيمة البنود وقت حدوث الخسارة.
    it states that the scrap value of the goods was NLG 16,000 and it subtracted this amount from the total amount of its claim. UN وتذكر أن قيمة خردة السلع تقدر بمبلغ 000 16 غيلدر هولندي قامت بخصمه من المبلغ الإجمالي لمطالبتها.
    it states that, Eritrean nationality can be acquired by birth, by naturalization, by adoption and by marriage. UN وهو ينص على أن الجنسية الأريترية يمكن اكتسابها بالولادة والتجنس والتبني والزواج.
    it states that work should not impair the child's normal development and obligates the parents or legal guardians to provide the prescribed primary and secondary education. UN وهو ينص على أن العمل لا يجب أن يفسد النمو الطبيعي للطفل ويُلزم الوالدين أو اﻷوصياء القانونيين بتوفير التعليم الابتدائي والثانوي الذي يقضي به القانون.
    it states that not only women but organizations themselves need to change by eliminating barriers and providing incentives to increase the number of women managers and support their upward mobility. UN ويذكر أن المنظمات ذاتها، وليست المرأة وحدها، بحاجة إلى تغيير عن طريق إزالة الحواجز وتوفير الحوافز من أجل زيادة عدد المديرات ودعم انتقالهن إلى مراتب العمل العليا.
    it states that the author had not exhausted domestic remedies, as he had not sought a supervisory review of his conviction. UN وتفيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية بما أنه لم يطلب مراجعة قرار إدانته مراجعة قضائية.
    it states that one of the contracts and the remaining unperformed portion of the other were cancelled by KOC as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتصرح بأن شركة النفط الكويتية قد ألغت واحداً من العقدين والجزء من العقد الآخر الذي لم يكن قد أنجز وذلك كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    it states that, a child born to a Tuvaluan mother and a foreign father is still entitled to Tuvaluan citizenship if the child chose to. UN وينص على أنه يحق للطفل الذي يولد لأم توفالية وأب أجنبي أن يحصل على جنسية توفالو إذا اختار ذلك.
    it states that it would have received due payments in the amount of USD 6,280,988 had it obtained the clearance certificates. UN وتقول إنه كان من المفترض أن تتلقى دفوعات بمبلغ قدره 988 280 6 دولاراً لو أنها حصلت على شهادات براءة الذمة هذه.
    it states that this concept is similar to undernutrition because both refer to energy deficiencies relative to requirements. UN وهي تذكر أن هذا المفهوم مماثل لمفهوم نقص التغذية ﻷن كلا من هما يشير إلى نقص الطاقة عن الاحتياجات.
    it states that the Commission should have a central role, within the United Nations system, in monitoring the implementation of the Platform and in assisting the Council in coordination of reporting on implementation. UN ويذكر أنه ينبغي أن تقوم اللجنة بدور رئيسي، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، في رصد تنفيذ المنهاج وتقديم المساعدة إلى المجلس في تنسيق تقديم التقارير المتعلقة بالتنفيذ.
    it states that Israel violates the rights of Syrian children in the Golan by imposing Israeli nationality on them and denying them their Syrian nationality. UN ويذكر التقرير أن إسرائيل تنتهك حقوق الطفل السوري في الجولان بفرض الجنسية الإسرائيلية عليه وحرمانه من جنسيته العربية السورية.
    it states that men and women who marry a foreign national are allowed to retain status as a Timorese citizen. UN وهو ينص على أنه يُسمح للرجال والنساء الذين يتزوجون من أجانب الاحتفاظ بجنسيتهم التيمورية.
    it states that often inheritance rights for widows do not reflect the principles of equal ownership of property acquired during marriage, and observes that such provisions contravene the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and should be abolished. UN وهي تنص على أن حقوق الميراث للأرامل لا تعكس في كثير من الأحيان مبادئ المساواة في ملكية الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج، وتشير إلى أن هذه الأحكام تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وينبغي إلغاؤها.
    it states that God is equally the Father, Jesus the Son and the Holy Spirit Open Subtitles وينص على أن الرب هو على حد السواء الأب والمسيح الإبن والروح القدس
    it states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. UN وتذكر أنه عند وجود أدلة كافية ومقبولة ضد شخص ما، فإن هذا الشخص يُقدَّم إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more