"it submits that the" - Translation from English to Arabic

    • وتقول إن
        
    • تشير الدولة الطرف إلى أن
        
    • وهي تقول إن
        
    • وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • وتدفع بأن صاحب
        
    • تدفع الدولة الطرف بأن صاحب
        
    • تزعم الدولة الطرف أن
        
    • وهي تدفع بأن
        
    • وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة
        
    • وتدفع بأن صاحبة
        
    • تقول إن صاحب
        
    • تدعي الدولة الطرف أن
        
    • فإن الدولة الطرف ترى أنها
        
    • فإنها تؤكد أن صاحب
        
    • فقد دفعت بأن صاحب
        
    it submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. UN وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم.
    it submits that the PRRA procedure is an effective domestic mechanism for the protection of those who may be at risk upon removal. UN وتقول إن تقييم المخاطر قبل الترحيل آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يتعرضون للخطر بعد ترحيلهم.
    In this context, it submits that the delegate's decision was reviewed in detail by the Court of Federal Appeal, which itself reviewed all the original documentation submitted to support his claims as well as new documents and found that it could not conclude that the delegate's conclusions were unreasonable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    it submits that the complainant's letter dated 12 January 2005 cannot be considered to be a complaint within the meaning of article 22 of the Convention. UN وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.
    it submits that the author remains in Canada in immigration detention awaiting removal. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال في كندا وأنه يحتجز وفقاً لإجراءات الهجرة في انتظار ترحيله.
    it submits that the author has not indicated which articles of the Covenant he considers to have been violated. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ لم يبين مواد العهد التي يعتبر أنها انتهكت.
    Finally, it submits that the author failed to provide specific acts of harassment to which he was supposedly subjected while in prison and failed to identify the prison guards and officials who allegedly harassed and extorted money from him. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم وقائع محددة للمضايقة التي يزعم أنه تعرض لها عندما كان في السجن ولم يذكر أسماء حراس السجن ومسؤوليه الذين يزعم أنهم ضايقوه وابتزوا منه أموالاً.
    On the other hand, it submits that the authors' request for the adoption of interim measures of protection was " clearly premature " , as only test quarrying on the contested site has been carried out. UN ومن جهة ثانية، تزعم الدولة الطرف أن مطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة هي مطالبة " سابقة ﻷوانها على نحو واضح " ﻷنه لم يتم القيام سوى بنشاط تجريبي لاستخراج الحجارة من الموقع موضع النزاع.
    it submits that the killing of Ms. Hernandez is not attributable to its armed forces or to the State but to individuals acting in their own interest. UN وهي تدفع بأن مقتل السيدة هارنانديس لا يمكن عزوه إلى قواتها المسلحة أو إلى الدولة نفسها وإنما إلى أفراد تصرفوا بدافع شخصي.
    it submits that the author still has an outstanding Ministerial intervention request before the Department of Immigration and Citizenship and that this request has not yet been finalized given the complexity of the case. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لا يزال لديها طلب معلق بشأن التدخل الوزاري معروض على وزارة شؤون الهجرة والجنسية، وأن هذا الطلب لم يُبت فيه بعد نهائياً لأن القضية معقدة.
    it submits that the complainant and her husband did not adduce any new circumstances or evidence in this regard. UN وتدفع بأن صاحبة الشكوى وزوجها لم يعرضا أي ملابسات أو أدلة جديدة في هذا الصدد.
    it submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    it submits that the jurisprudence of the Constitutional Court was not static and that it evolved with the times. UN وتقول إن اجتهاد المحكمة الدستورية ليس جامدا بل إنه يتطور عبر العصور.
    it submits that the issue of subjective fear is based on the same account, evidence and facts as were previously presented to, and carefully considered by, the Danish authorities. UN وتقول إن مسألة الشعور الذاتي بالخوف تستند إلى نفس الرواية والأدلة والوقائع التي قدمت سابقاً إلى السلطات الدانمركية والتي نظرت فيها بعناية.
    In this context, it submits that the delegate's decision was reviewed in detail by the Court of Federal Appeal, which itself reviewed all the original documentation submitted to support his claims as well as new documents and found that it could not conclude that the delegate's conclusions were unreasonable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    In this context, it submits that the delegate's decision was reviewed in detail by the Court of Federal Appeal, which itself reviewed all the original documentation submitted to support his claims as well as new documents and found that it could not conclude that the delegate's conclusions were unreasonable. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى أن محكمة الاستئناف الاتحادية استعرضت قرار المندوبة بالتفصيل، كما قامت باستعراض جميع المستندات الأصلية المقدمة تأييداً للشكاوى وكذلك الوثائق الجديدة، ورأت أنه لا يمكنها أن تخلص إلى أن استنتاجات المندوبة غير معقولة.
    it submits that the complainant's letter dated 12 January 2005 cannot be considered to be a complaint within the meaning of article 22 of the Convention. UN وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.
    it submits that the author remains in Canada in immigration detention awaiting removal. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لا يزال موجوداً في كندا رهن مرفق الاحتجاز التابع لمكتب الهجرة في انتظار ترحيله.
    it submits that the author or his relatives did not file any complaint for compensation. UN وتدفع بأن صاحب البلاغ وأقرباءه لم يتقدموا بأي شكوى للحصول على تعويض.
    In addition to that, it submits that the author has not substantiated, on a prima facie basis, a violation of article 2, paragraph 3, as the State party offers many remedies of protection against the return to a country where there might be a risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة ظاهرة تثبت انتهاك الفقرة 3 من المادة 2، نظراً لأن الدولة الطرف توفر سبل انتصاف عديدة للحماية من الإعادة إلى بلد قد يتعرض فيه الشخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    On the other hand, it submits that the authors' request for the adoption of interim measures of protection was " clearly premature " , as only test quarrying on the contested site has been carried out. UN ومن جهة ثانية، تزعم الدولة الطرف أن مطالبة مقدمي البلاغ باعتماد تدابير حماية مؤقتة هي مطالبة " سابقة ﻷوانها على نحو واضح " ﻷنه لم يتم القيام سوى بنشاط تجريبي لاستخراج الحجارة من الموقع موضع النزاع.
    it submits that the killings of Ms. Marcellana and Mr. Gumanoy are not attributable to its armed forces or to the State but to individuals acting in their own interest. UN وهي تدفع بأن مقتل السيدة مارسيلانا والسيد غومانوي لا يمكن عزوه إلى قواتها المسلحة أو إلى الدولة نفسها وإنما إلى أشخاص تصرفوا بدافع شخصي.
    it submits that the author provided no evidence of her relationship to the alleged victim. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة.
    it submits that the complainant and her husband did not adduce any new circumstances or evidence in this regard. UN وتدفع بأن صاحبة الشكوى وزوجها لم يعرضا أي ملابسات أو أدلة جديدة في هذا الصدد.
    As to the domestic asylum proceedings, it submits that the complainant entered Denmark without valid travel documents, on 11 March 2001, and applied for asylum on 19 March 2001. UN ففيما يتعلق بإجراءات اللجوء المحلية، تقول إن صاحب الشكوى دخل الدانمرك من دون وثائق سفر صحيحة، في 11 آذار/مارس 2001، وطلب اللجوء في 19 آذار/مارس2001.
    On the facts, it submits that the judgements for slander issued against R.K. by the Azeri courts were not criminal convictions but civil actions. UN وفيما يخص الوقائع، تدعي الدولة الطرف أن الأحكام التي أصدرتها محاكم أذربيجان ضد ر. ك.
    4.5 As to her allegations that she would suffer from severe emotional trauma, it submits that the author has not substantiated this claim even on a prima facie basis and notes that she relies upon the same evidence that has already been before the domestic tribunals: documents which have already been carefully assessed and found not to be credible. UN 4-5 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد تعاني من صدمة عاطفية حادة، فإن الدولة الطرف ترى أنها لم تدعّم هذه الادعاءات بأدلة ولو ظاهرياً، وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستند إلى الأدلة نفسها التي قدمتها أمام المحاكم المحلية: أي الوثائق التي سبق وأن خضعت لدراسة متأنية أظهرت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    As to non-exhaustion, it submits that the author never raised any of these claims before the competent authorities. UN وفيما يتعلق بعدم استنفاد سبل الانتصاف، فإنها تؤكد أن صاحب البلاغ لم يقدم مطلقاً أي مطالبة من هذه المطالبات إلى السلطات المختصة.
    On the facts, it submits that the author was indicted by the Attorney General on a charge of conspiracy to murder and for aiding and abetting the commission of the murder along with two other accused. UN وفيما يتعلق بالوقائع، فقد دفعت بأن صاحب البلاغ أُدين من جانب النائب العام بتهمة التآمر للقتل والمساعدة والتحريض على القتل إلى جانب متهمين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more