it was argued that the existing initiatives had only limited bilateral or regional reach. | UN | وذُكر تأييدا لذلك أن نطاق المبادرات القائمة مقصور على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
it was argued that government policy should link innovation with social policy, and that innovation should be seen in a broad sense rather than only as scientific research and technology development. | UN | وذُكر أنه ينبغي أن تربط السياسات الحكومية الابتكار بالسياسات الاجتماعية، وأنه ينبغي النظر إلى الابتكار من منظور واسع لا بوصفه مجرد بحث علمي وتطوير تكنولوجي. |
it was argued that the model of development based on unlimited growth went against human dignity and was destroying nature. | UN | وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة. |
Moreover, it was argued that the definition of employment should not include jobs that contravened the human rights of workers. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن تعريف العمالة لا ينبغي أن يشمل فرص العمل المخالفة لحقوق الإنسان الواجبة للعمال. |
Regarding the question of how to make crowdsourced resources available to local communities in developing countries, it was argued that many countries still did not count on volunteer support. | UN | وفيما يخص التساؤل حول كيفية جعل الموارد المعدَّة بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور متاحة للمجتمعات المحلية في البلدان النامية، رئي أنَّ العديد من البلدان ما زالت لا تعتمد على الدعم الطوعي. |
it was argued that the ideological tenets of socialism prevented recourse to violence, unlike in capitalist countries. | UN | واحتج بأن العقائد الايديولوجية للاشتراكية تمنع اللجوء إلى العنف، وذلك على النقيض مما يحدث في البلدان الرأسمالية. |
Although this appeared to create new barriers to trade, it was argued that in fact the main result was the imposition of discipline and increased transparency regarding the use of such measures. | UN | وعلى الرغم من أن هذه القواعد بدت وكأنها تضع حواجز جديدة أمام التجارة، فقد احتُج بأن النتيجة الرئيسية في الواقع هي فرض الانضباط وزيادة الشفافية فيما يتعلق باستخدام هذه التدابير. |
it was argued that these emissions should therefore be estimated as leakage and taken into account. | UN | وجادل البعض بأن هذه الانبعاثات ينبغي بالتالي اعتبارها تسرباً وأخذها في الاعتبار. |
it was argued that existing adaptation technologies, including early warning systems, have proven to be effective in reducing vulnerability to weather-related hazards. | UN | وذُكر أن تكنولوجيات التكيف الراهنة، بما في ذلك نظم الإنذار المبكر، قد أثبتت فعاليتها في الحد من القابلية للتأثر بالمخاطر المتصلة بالطقس. |
it was argued that although some developing countries have increased their capacity to deploy or purchase new technology and that technology transfer is already taking place, other developing countries, especially those in Africa, have not so far seen tangible results. | UN | وذُكر أن بعض البلدان النامية زادت قدرتها على استخدام أو شراء تكنولوجيات جديدة وأن عملية نقل التكنولوجيا تجري بالفعل، إلا أن هناك بلداناً نامية أخرى، لا سيما في أفريقيا، لم تتمكن بعد من تحقيق نتائج ملموسة. |
it was argued that those proposals would also serve the purpose of helping to ensure that terrorists would not be able to gain access to non-strategic nuclear weapons, and the importance of enhancing security of transport and storage with regard to those weapons was also emphasized. | UN | وذُكر أن هذه المقترحات تساعد أيضا على ضمان عدم استطاعة الإرهابيين الحصول على الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وأهمية تعزيز أمن نقل هذه الأسلحة أو تخزينها. |
it was argued that although the programme had not functioned in the past, many improvements had been made. | UN | وقيل إنه بالرغم من أن البرنامج لم ينجح في الماضي، إلا أنه أدخلت عليه تحسينات كثيرة. |
it was argued that elected members should be a part of negotiations from the start. | UN | وقيل إنه يتعين إشراك الأعضاء المنتخبين في المفاوضات منذ البداية. |
it was argued that IMF had responded to the current crisis, but that the response had not been the right one. | UN | وقيل إن صندوق النقد الدولي قد استجاب للأزمة الراهنة، بيد أن استجابته لم تشكل الإستجابة الصحيحة. |
In addition, it was argued that macroeconomic policy-making in developing countries should focus more on job creation, which requires expanding access to credit in developing countries. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي ضرورة إيلاء قدر أكبر من التركيز عند وضع سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان النامية على تهيئة فرص العمل، وهو ما يقتضي توسيع نطاق الحصول على الائتمانات في البلدان النامية. |
100. Consequently, it was argued that a special regime should be provided for juveniles in accordance with that article. | UN | ١٠٠ - وعليه، رئي وجوب توفير نظام خاص لﻷحداث وفقا لتلك المادة. |
it was argued that such ad hoc committees could then determine how to structure their work. | UN | واحتج بأن لجان مخصصة من هذا القبيل، قد تحدد عندئذ الكيفية التي تنظم بها عملها. |
On the other hand, it was argued that one must not look only at part of the problem and ignore the root causes of suffering: conflicts, arms transfer problems and denial of the right to development. | UN | ومن ناحية أخرى، احتُج بأنه لا ينبغي النظر إلى جزء من المشكلة فقط وإغفال اﻷسباب الجذرية للمعاناة: النزاعات، ومشاكل نقل اﻷسلحة، وإنكار الحق في التنمية. |
it was argued in this regard that a wide array of policies and measures could be adopted to encourage a broadening of participation by all developing countries in an enhanced mitigation effort. | UN | وجادل البعض في هذا الشأن بالقول إنه يمكن اعتماد طائفة واسعة من السياسات والتدابير بغية تشجيع توسيع نطاق مشاركة جميع البلدان النامية في جهد التخفيف المعزز. |
it was argued that the development of rules applicable in all situations might be achieved by developing the Martens clause. | UN | واحتُج بأن وضع قواعد واجبة التطبيق في جميع الحالات يمكن أن يتم من خلال تطوير مبدأ مارتنز. |
it was argued that those developments might lead to increased references to treaty body recommendations in the decisions of the European Court of Justice. | UN | وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية. |
References were made to the effect of poverty on women, and it was argued that women are disproportionately affected by poverty owing to structural inequalities. | UN | وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية. |
It was noted that the launching of a millennium round of trade negotiations was crucial for meeting the challenges of a globalized economy and it was argued that negotiations to further liberalize agriculture and services should be placed in a broader negotiating framework that would allow for a balanced treatment of the interests of all members. | UN | وأشير إلى أن البدء في القرن القادم بجولة من المفاوضات التجارية أمر حاسم لمواجهة تحديات اقتصاد ذي طابع عالمي. واختلفت اﻵراء فيما يتعلق بضرورة إجراء مفاوضات لتحقيق المزيد من تحرير الزراعة ضمن إطار تفاوضي أوسع، بما من شأنه أن يوفر معاملة متوازنة إزاء مصالح جميع اﻷعضاء. |
Under the circumstances, it was argued, a duty might be placed on the State of nationality of the multinational enterprises to ensure that such export of hazardous technology to the developing countries conformed to international standards. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذهب البعض إلى القول بإمكانية فرض واجب على دولة جنسية المؤسسات المتعددة الجنسيات لضمان تقيد تصدير التكنولوجيا الخطيرة إلى البلدان النامية بالمعايير الدولية. |
Moreover, it was argued that the Commission should have based its decision on a predominantly technical study. | UN | وعلاوة على ذلك، حوجج بأن اللجنة كان عليها أن تعزز قرارها بدراسة تقنية في معظمها. |
Further, it was argued that additional requirements would make the selection process too rigid and not leave room for flexibility. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جودل بأن وضع شروط إضافية سيجعل عملية الاختيار شديدة الصرامة ولن يترك مجالاً للمرونة. |
it was argued in this connection that mere residence in a State was not sufficient evidence of a genuine link with that State and did not necessarily entail loyalty, which was considered crucial. | UN | وحاج البعض في هذا الصدد بأن مجرد اﻹقامة في دولة من الدول لا يكفي دليلا على قيام صلة حقيقية مع تلك الدولة ولا يستتبع بالضرورة قيام الولاء باعتباره عنصرا حاسما)٦٢(. |