"it was established that" - Translation from English to Arabic

    • ثبت أن
        
    • وثبت أن
        
    • ثبت أنه
        
    • قد ثبت فيها أن
        
    • فقد تقرر أن
        
    Through the analysis it was established that the phenomenon of new fatherhood is appearing in Slovenia, but not as a fully realized, completed phenomenon, but as an emerging phenomenon. UN ومن خلال التحليل ثبت أن ظاهرة الأبوة الجديدة آخذة في الظهور في سلوفينيا، بيد أنها لم تتحقق بشكل كامل أي ليست ظاهرة مكتملة لكنها ظاهرة ناشئة.
    Among other things, it was established that the members of the sect met regularly in an apartment located in an apartment building in Lokbatan. UN وكان مما ثبت أن أعضاء الطائفة كانوا يجتمعون بانتظام في شقة توجد في عمارة سكنية في لوكباتان.
    Interpreters were informed of their responsibility if it was established that their interpretation was erroneous. UN ويبﱠلغ المترجم بالمسؤولية الواقعة على عاتقه في حالة ما اذا ثبت أن الترجمة كانت خاطئة.
    During the reporting period, the joint fact-finding group completed investigations into two violent incidents; it was established that neither was politically motivated. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اكتملت تحقيقات الفريق في اثنين من حوادث العنف، وثبت أن كليهما لم يكن له أي دافع سياسي.
    According to the Government, it was established that he had been allowed to contact his lawyer in prison and that he had rejected any food and medical assistance offered to him. UN وطبقاً للحكومة، ثبت أنه سُمح له بالاتصال بمحاميه في السجن وأنه رفض كل ما قُدم له من طعام أو مساعدة طبية.
    When the Committee had concluded in such communications that complainants would be at a personal and real risk of being tortured, it was established that the complainants had been engaged politically in favour of the PKK, that they had been detained and tortured prior to their departure from Turkey, and that their allegations were confirmed by independent sources, such as medical certificates. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    it was established that the reasons for the stock of pharmaceuticals, medical supplies and medical equipment are multiple and complex. UN فقد تقرر أن أسباب وجود مخزون المواد الصيدلانية، واﻹمدادات الطبية والمعدات الطبية كثيرة ومعقدة.
    it was established that the consignment had been owned by non-United Nations personnel and was destined for commercial sale at its delivery point. UN وقد ثبت أن الشحنة كانت مملوكة لشخص من غير موظفي الأمم المتحدة، وكانت موجهة للبيع التجاري في نقطة تسليمها.
    it was established that the Albanian national killed in this incident was once already captured by the Yugoslav authorities as he attempted to illegally cross the State border and was handed over to the Albanian authorities. UN وقد ثبت أن السلطات اليوغوسلافية كانت قد ألقت القبض بالفعل فيما مضى على المواطن اﻷلباني الذي قتل في هذه الحادثة حين حاول عبور حدود الدولة اليوغوسلافية بصورة غير قانونية، وسلمته إلى السلطات اﻷلبانية.
    He sought clarification of the procedure that would apply to victims and wondered whether only the offender was liable to pay compensation to the victims, even if it was established that the disappearance had been committed, authorized, supported or acquiesced to by a State agent. UN وطلب توضيحاً للإجراء الذي يطبق على الضحايا وتساءل عما إذا كان الجاني وحده هو المسؤول عن دفع تعويض للضحايا، حتى وإن ثبت أن الاختفاء ارتكبه موظف من موظفي الدولة أو أذن به أو دعمه أو أذعن له.
    At the end of the inquiries of the authorities, it was established that all allegations regarding the use of torture or other unlawful methods of investigation against Mr. Musaev aimed at his forced confessions were not confirmed. UN وفي نهاية التحريات التي أجرتها السلطات، ثبت أن جميع الادعاءات المتعلقة باللجوء إلى التعذيب أو غيره من الأساليب غير المشروعة أثناء التحقيقات ضد السيد موسايف بهدف إرغامه على الاعتراف لم تتأكد.
    The State party adds that Mr. Aliboev's criminal case file was re-examined under the supervisory proceedings, and it was established that criminal proceedings against him were conducted in compliance with the national laws. UN وتضيف الدولة الطرف أنه بموجب الإجراءات الإشرافية أعيد النظر في ملف الدعوى الجنائية الخاصة بالسيد آليبويف، وقد ثبت أن إجراءات الدعوى الجنائية ضده قد تمت وفقاً للقوانين الوطنية.
    Upon examination of the condition of projectiles at different locations several years after they had been fired, it was established that the level of their corrosion depended very much on the geochemical characteristics of the terrain where they had been found. UN وعند فحص حالة القذائف في أماكن مختلفة بعد مرور عدة أعوام على إطلاقها، ثبت أن مستوى تآكلها يتوقف إلى حد بعيد على السمات الجيوكيميائية للوسط الذي عُثر عليها فيه.
    Furthermore, it was established that I. Yuzbekov was engaging in religious propaganda, in violation of the procedures established by the Azerbaijani Act on freedom of religion. UN وعــــلاوة علــــى ذلك، ثبت أن إ. يوزبيكوف كان يقوم بدعاية دينية، انتهاكا للإجراءات المعتمدة بموجب قانون أذربيجان بشأن حرية الدين.
    it was established that the allegations concerning torture and ill-treatment put forward by the defendants were not true and that they were not subjected to torture and ill-treatment. UN وقد ثبت أن الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي أبداها المتهمون غير صحيحة وأنهم لم يتعرضوا لتعذيب أو سوء معاملة.
    Furthermore, pre—trial detention orders could not be appealed against and even where it was established that the order had been arbitrary, the victim could not claim compensation. UN بالاضافة إلى أنه لا يجوز الطعن في قرارات الحبس الاحتياطي، فإن ثبت أن التدبير كان تعسفياً لا يمكن للضحية أن تحصل على التعويض.
    it was established that, on 8 December 2008, the complainant had been extradited from the Russian Federation to Kazakhstan. UN وثبت أن صاحب الشكوى سلّمه الاتحاد الروسي، في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى كازاخستان.
    The State party adds that Mr. Ashurov's criminal case file was examined under the supervisory proceedings and it was established that the criminal proceedings against him had been conducted in compliance with the national laws. UN وتضيف الدولة الطرف أن ملف القضية الجنائية الخاص بالسيد عاشوروف قد خضع للدراسة في إطار الإجراءات الإشرافية وثبت أن إجراءات الدعوى الجنائية ضده قد تمت وفقاً للقوانين الوطنية.
    it was established that they were both involved in the use of explosives and in setting a bus on fire on 21 February 1999. UN وثبت أن السيدتين شاركتا في استخدام المتفجرات واشعال حافلة ركاب في 21 شباط/فبراير 1999.
    During his interrogations it was established that he is a member of the Muslim Brotherhood, an organization proscribed in Syria. UN وأثناء التحقيق معه، ثبت أنه عضو في تنظيم الإخوان المسلمين وهو منظمة محظورة في سوريا.
    When the Committee had concluded in such communications that complainants would be at a personal and real risk of being tortured, it was established that the complainants had been engaged politically in favour of the PKK, that they had been detained and tortured prior to their departure from Turkey, and that their allegations were confirmed by independent sources, such as medical certificates. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    With regard to the provision of funding to meet the costs involved in the scheme, it was established that running costs would be covered by the municipal authorities, while at least 90 per cent of the cost of the income support for beneficiaries would be covered by the State. UN وفيما يتعلق بتوفير التمويل لتغطية تكاليف هذا النظام، فقد تقرر أن تغطي السلطات البلدية تكاليف التشغيل وتغطي الدولة ما لا يقل عن 90 في المائة من تكاليف دعم دخل المستفيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more