"it was hoped that the" - Translation from English to Arabic

    • ومن المأمول أن
        
    • والأمل معقود على أن
        
    • وأعرب عن اﻷمل في أن
        
    • ويؤمل أن
        
    • ويسود الأمل بأن يقوم
        
    • من المؤمل أن
        
    • ومن المؤمل أن تتسم
        
    • والمأمول أن
        
    • وأُعرب عن الأمل في
        
    • المأمول فيه أن يكون
        
    • وكان من المأمول أن
        
    • ومن المأمول فيه أن
        
    • المأمول أن تقدم
        
    • المأمول أن يؤدي
        
    • الأمل معقود على أن
        
    it was hoped that the final text of that Protocol would be approved by the Human Rights Council and the General Assembly in 2011. UN ومن المأمول أن يقر مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة النص النهائي للبروتوكول في عام 2011.
    it was hoped that the Working Group's meeting would contribute to that debate. UN ومن المأمول أن يسهم اجتماع الفريق العامل في ذاك النقاش.
    it was hoped that the internship programme would help increase the number of qualified candidates. UN والأمل معقود على أن يساهم برنامج التدريب الداخلي في زيادة عدد المرشحين المؤهلين.
    it was hoped that the Department would be able to enhance its planning function so that planners could be assigned to implement their plans directly in the field. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن اﻹدارة من تعزيز مهامها التخطيطية حتى يتسنى لها إيفاد المخططين لتنفيذ خططهم في الميدان مباشرة.
    In its view, action 1 was the only real solution and it was hoped that the Committee would support it, although there could be room for some compromise. UN وهو يرى أن المسار الأول هو الحل الفعلي الوحيد ويؤمل أن تسانده اللجنة على الرغم من إمكانية أن يكون هناك مجال لحل وسط.
    it was hoped that the World Bank and IMF would support the initiative and participate actively. UN ويسود الأمل بأن يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بدعم المبادرة وبالمشاركة الفعالة.
    it was hoped that the embargo would help to combat the illegal export of diamonds from legally operating licensed mines. UN وكان من المؤمل أن يساعد الحظر على مكافحة التصدير غير القانوني للماس من مناجم مرخص لها تعمل قانونيا.
    it was hoped that the poverty reduction strategies papers process would work effectively, fairly and expeditiously and would be accompanied by the necessary resource flows, especially for the heavily indebted poor countries. UN ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    The previous legislation had not been satisfactorily enforced and it was hoped that the proposed new legislation would provide a good solution. UN ولم يكن تنفيذ القانون السابق يسير بنحو مقبول، والمأمول أن يأتي التشريع الجديد بالحل السليم.
    it was hoped that the downward trend in core resources would soon be reversed. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    it was hoped that the report of the meeting would make a substantive contribution to the work of the Conference and beyond. UN ومن المأمول أن يكون تقرير الاجتماع بمثابة إسهام كبير في أعمال المؤتمر وما بعده.
    it was hoped that the Preparatory Committee would take the concerns and recommendations of the Workshop into account in the preparation of the new Programme of Action. UN ومن المأمول أن تراعي اللجنة التحضيرية شواغل وتوصيات حلقة العمل لدى إعداد برنامج العمل الجديد.
    it was hoped that the Mexican example would inspire other countries in a similar position. UN والأمل معقود على أن تحتذي البلدان الأخرى التي تمر بحالات مشابهة هذا المثل.
    it was hoped that the initiative would be presented to the Congress in the near future. UN والأمل معقود على أن تعرض المبادرة على البرلمان في القريب العاجل.
    21. it was hoped that the workshop on computerization would sensitize senior managers to the importance of introducing computer technology, which would in turn result in technical assistance ventures. UN ١٢ ـ وأعرب عن اﻷمل في أن تثير حلقة العمل المعنية بالحوسبة وعي كبار المديرين بأهمية ادخال التكنولوجيا الحاسوبية التي ستؤدي بدورها الى مشاريع مساعدة تقنية.
    it was hoped that the number of African countries covered would be increased in 1999. UN ويؤمل أن يزداد عدد البلدان اﻷفريقية المشمولة في عام ٩٩٩١.
    it was hoped that the World Bank and IMF would support the initiative and participate actively. UN ويسود الأمل بأن يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بدعم المبادرة وبالمشاركة الفعالة.
    it was hoped that the virtual body would be up and running by the end of 2009. UN وكان من المؤمل أن يتم إنشاء هذه الهيئة الافتراضية وتشرع في عملها بحلول نهاية عام 2009.
    it was hoped that the poverty reduction strategies papers process would work effectively, fairly and expeditiously and would be accompanied by the necessary resource flows, especially for the heavily indebted poor countries. UN ومن المؤمل أن تتسم عملية الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر بالفعالية والنزاهة والسرعة وأن تكون مصحوبة بما يلزم من تدفقات الموارد، ولا سيما إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    it was hoped that the system would shortly have been stabilized and that it would be possible to issue the next report in time and with fewer errors. UN والمأمول أن يستقر النظام بعد فترة وجيزة ويصبح في اﻹمكان إصدار التقرير القادم في موعده وبعدد أقل من اﻷخطاء.
    it was hoped that the final product would be of practical utility to Member States, tribunals, policymakers and practitioners. UN وأُعرب عن الأمل في أن يكون المنتج النهائي ذا فائدة عملية للدول الأعضاء، والمحاكم، وراسمي السياسات، والممارسين.
    it was hoped that the inclusion of TCDC as one of the main issues for UNDP Special Programme Resources would be a clear signal of the importance that donors should attach to that concrete aspect of the capacity-building efforts. UN وقال إن من المأمول فيه أن يكون إدراج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفه إحدى القضايا الرئيسية التي تخصص لها موارد البرنامج الخاصة التابعة للبرنامج اﻹنمائي بمثابة إشارة واضحة إلى اﻷهمية التي ينبغي أن يوليها المانحون لهذا الجانب المحدد في سياق جهود بناء القدرات.
    it was hoped that the reform of the labour law would comply with International Labour Organization standards, but the authorities continued to jail trade unionists. UN وكان من المأمول أن يتقيد إصلاح قانون العمل بمعايير منظمة العمل الدولية، ولكن السلطات مستمرة في سجن النقابيين.
    it was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. UN ومن المأمول فيه أن تيسر الأمم المتحدة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً.
    Many doubts remained, and it was hoped that the Secretariat would provide answers and set a firm date for further discussions on the issue prior to finalization of any plans for the staffing of the proposed headquarters. UN ومازال الكثير من الشكوك قائمة، ومن المأمول أن تقدم اﻷمانة العامة إجابات على ذلك وأن تحدد موعدا مؤكدا لمواصلة المناقشات حول المسألة قبل وضع اللمسات اﻷخيرة ﻷي خطط لتزويد المقر المقترح بالموظفين.
    However, it was hoped that the stimulus provided to new production or market entry from the prospect of greater profit would eventually serve to stabilize or even to reduce prices, and to eliminate excess demand. UN ولكن، كان المأمول أن يؤدي الحافز المتاح لﻹنتاج الجديد أو لدخول السوق، نتيجة لتوقع تحقيق ربح أكبر، الى تثبيت اﻷسعار أو حتى تخفيضها والى إزالة الافراط في الطلب في نهاية المطاف.
    Canada had analysed its ability to meet such obligations, and it was hoped that the Government would ratify the Protocol in the near future. UN وأوضح أن كندا درست مدى قدرتها على الوفاء بتلك الالتزامات وأن الأمل معقود على أن تصادق حكومتها على البروتكول في المستقبل القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more