Rather, it was important to distinguish between the two in order to avoid confusion. | UN | وعوضا عن ذلك من المهم التمييز بين الاثنين تجنبا للارتباك. |
In that regard, it was important to distinguish between terrorism and legitimate resistance against foreign occupation and to condemn the terrorist conduct of occupying States. | UN | وفي هذا السياق من المهم التمييز بين الإرهاب والمقاومة الشرعية ضد الاحتلال الأجنبي وإدانة سلوك إرهاب الدولة المحتلة. |
In that connection, it was important to distinguish between the lawful and unlawful presence of such aliens. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التمييز بين وجود هؤلاء الأجانب بشكل قانوني ووجودهم بشكل غير قانوني. |
it was important to distinguish between reports which had not been prepared because of time constraints and the holiday season and those which had been pending for long periods. | UN | ومن المهم التمييز بين التقارير لم يجر إعدادها بسبب ضيق الوقت وموسم اﻷعياد والتقارير التي كانت عالقة لفترات طويلة. |
it was important to distinguish between the unilateralism that characterized the elaboration of the act and its legal effects, which could give rights to States that had not participated in its elaboration. | UN | ومن المهم التمييز بين الانفرادية التي تطبع صوغ العمل وآثاره القانونية التي يمكن أن تخول حقوقا لدول لم تشارك في صياغته. |
Sincerity of approach had to begin with proper methodology and, when looking at such cases, it was important to distinguish reality from theory. | UN | والنهج الجدي عليه أن يبدأ بالمنهجية الصحيحة، ولدى النظر في هذه القضايا من المهم التمييز بين الواقع والنظرية. |
At the same time, it was important to distinguish between operational and humanitarian demining. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم التمييز بين إزالة اﻷلغام ﻷغراض تشغيلية وإزالتها ﻷغراض إنسانية. |
In that connection, it was important to distinguish between targeted surveillance, which required prior suspicion, and mass surveillance without suspicion. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم التمييز بين المراقبة المحددة الهدف، التي تستلزم أن يسبقها اشتباه، وبين المراقبة الجماعية التي لا يلازمها اشتباه. |
With regard to contractual translation, it was important to distinguish it from the work done by freelance translators, who were employed by the Department to provide temporary assistance. | UN | وفيما يتعلق بالترجمة التعاقدية، من المهم التمييز بينها وبين العمل الذي يقوم به المترجمون التحريريون المستقلون الذين توظفهم الإدارة لتقديم مساعدة مؤقتة. |
37. Mr. Phelps said that it was important to distinguish between short-term and long-term goals. | UN | 37 - السيد فيلبس قال إن من المهم التمييز بين الأهداف على الأجل القصير والأهداف على الأجل الطويل. |
36. it was important to distinguish between universal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute. | UN | 36 - ومضت تقول إن من المهم التمييز بين الولاية القضائية العامة والالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Furthermore, it was important to distinguish between the student demonstrations and the destruction of public and private property by agitators a few days later, which had resulted in a number of arrests and trials. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم التمييز بين مظاهرات الطلبة وتدمير المشاغبين الممتلكات الخاصة بعدها بأيام قليلة، مما أسفر عن عدد من الاعتقالات والمحاكمات. |
The point was made however that it was important to distinguish clearly between lex lata and lex ferenda in this field. | UN | على أنه أشير إلى أن من المهم التمييز بوضوح بين " القانون الموجود " و " القانون المنشود " في هذا الميدان. |
8. it was important to distinguish between implementation, on the one hand, and protection, promotion and monitoring, on the other. | UN | 8 - وقالت إنه من المهم التمييز بين التنفيذ، من ناحية، والحماية والتعزيز والرصد من ناحية أخرى. |
it was important to distinguish terrorism from the legitimate struggle of peoples for self-determination. | UN | ومن المهم التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير. |
it was important to distinguish between refugees and migrants, so that measures taken to control irregular migration did not affect the rights and international protection afforded to refugees. | UN | ومن المهم التمييز بين اللاجئين والمهاجرين حتى لا تؤثر التدابير المتخذة لمراقبة الهجرة غير المنتظمة على حقوق اللاجئين والحماية الدولية المقدمة إليهم. |
it was important to distinguish between different categories of offences, for while abandonment of the family was a criminal offence, failure to pay support was a civil offence, and the respective penalties should reflect that difference. | UN | ومن المهم التمييز بين مختلف فئات الجرائم، ففي حين أن هجر الأسرة يعتبر جريمة جنائية فإن عدم دفع نفقة الإعالة يعتبر جريمة مدنية، وينبغي أن تعكس العقوبات ذات الصلة هذا الاختلاف. |
it was important to distinguish between the unilateralism that characterized the elaboration of the act and its legal effects, which could give rights to States that had not participated in its elaboration. | UN | ومن المهم التمييز بين الطابع الانفرادي الذي يميز القيام بالفعل وبين آثاره القانونية، التي قد تمنح حقوقا لدول لم تشارك في القيام به. |
it was important to distinguish between the procedural matter of allocation, which was within the Committee’s mandate, and the question of when, and even whether, an item would be taken up by the Assembly, which was not for the Committee to decide. | UN | ومن المهم التمييز بين مسألة اﻹحالة اﻹجرائية، والتي تدخل في إطار ولاية المكتب، ومسألة متى ستتناول الجمعية العامة أحد البنود بالبحث وحتى ما إذا كانت ستقوم بذلك، وهو ليس من اختصاص المكتب أن يقرره. |
it was important to distinguish between extrabudgetary expenditure incurred strictly for the benefit of gratis personnel, and costs related to the performance of mandated and budgeted activities. | UN | ومن المهم التمييز بين النفقات الخارجة عن الميزانية التي يجري تكبدها بشكل تام لصالح الموظفين المقدمين دون مقابل، والتكاليف المتعلقة بأداء اﻷنشطة التي تتضمنها الولايات ومدرج لها اعتمادات في الميزانية. |
21. In considering the various proposals for the reform of existing multilateral institutions, it was important to distinguish between inclusive multilateralism, represented by bodies such as the United Nations and, to a lesser extent, the Bretton Woods institutions, and exclusive multilateralism. | UN | 21 - وواصل القول إنه لدى النظر في مختلف مقترحات إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة من المهم التفريق بين تعددية الأطراف الشاملة، التي تمثلها هيئات مثل الأمم المتحدة، وإلى حد أقل مؤسسات بريتون وودز، وتعددية الأطراف الاستبعادية. |