"it was impossible for" - Translation from English to Arabic

    • تعذر على
        
    • من المستحيل
        
    • يستحيل على
        
    • ويستحيل على
        
    • المستحيل بالنسبة
        
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة.
    However, it was impossible for every country to enjoy a trade surplus. UN بيد أنه من المستحيل تسجيل فائض في الميزان التجاري لكل بلد.
    The author adds that it was impossible for him to have had any contacts with S. B. or his friends prior to or during the trial. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    In situations where lump-sum expenditures were reported, without any breakdown, it was impossible for the Commission to equate the expenditures with the exploration work actually being carried out. UN ففي الحالات التي يبلَّغ فيها عن إنفاق مبالغ مقطوعة دون ذكر تفاصيلها، يستحيل على اللجنة أن تربط ما بين النفقات وعملية الاستكشاف التي تنفَّذ فعليا.
    it was impossible for the Secretariat to predict the amount and distribution of payments that would be made over the coming months, but if the current situation continued, the funds would be exhausted in August. UN ويستحيل على اﻷمانة العامة التنبؤ بمبلغ وأقساط الدفوعات التي ستسدد في اﻷشهر القادمة وإن كانت تدرك أن النقد المتاح سينفذ اذا ما استمرت الحالة الراهنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك من التوجه إلى اللجنة.
    Owing to persistent and serious financial constraints, it was impossible for the Centre to recruit any local support staff. UN ونظرا لاستمرار الصعوبات المالية الحادة، تعذر على المركز أن يعيّن أي موظف دعم محلي.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    As a result, it was impossible for the complainant to consider the possibility of invoking article 22, let alone seize the Committee. UN ونتيجة لذلك، تعذر على صاحب الشكوى التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
    Though young women were sometimes employed before marriage, it was impossible for them to pursue their careers after childbirth. UN وبالرغم من أن الشابات يعملن أحيانا قبل الزواج، فإن من المستحيل عليهن متابعة حياتهن الوظيفية بعد اﻹنجاب.
    The author adds that it was impossible for him to have had any contacts with S. B. or his friends prior to or during the trial. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    However, it was impossible for an investor to be aware in advance of every potential change in circumstances in a particular country. UN غير أنه من المستحيل بالنسبة لأي مستثمر أن يكون على علم مسبق بكل تغيير محتمل في الظروف في بلد معين.
    As no law ranked above the Constitution, it was impossible for a law reintroducing the death penalty to be adopted. UN وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد.
    If the mainstream media ignored indigenous peoples, then it was impossible for indigenous peoples to have an impact on public policies. UN وإذا ما تجاهلت وسائط الاعلام العادية الشعوب الأصلية، فإنه يستحيل على هذه الشعوب أن تترك أي أثر على السياسات الرسمية.
    In all legal traditions which recognized force majeure, it was impossible for someone to plead it who had actually assumed the risk of a specific event. UN وفي جميع التقاليد القانونية التي تعترف بالقوة القاهرة يستحيل على أحد أن يحتج بها بعد أن يكون قد جازف بوقوع حادث معين.
    it was impossible for a single country -- except a super-pPower -- to cover all the various sectors involved in industry as a whole. UN ويستحيل على بلد واحد - باستثناء قوة عظمى - أن يغطي جميع القطاعات التي تنطوي عليها الصناعة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more