"it was indicated that the" - Translation from English to Arabic

    • وأشير إلى أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • وأُشير إلى أن
        
    • وأشير الى أن
        
    • ذُكر أنَّ
        
    • أُشير إلى أن
        
    • أُشير إلى أنَّ
        
    • وأشيرَ إلى أن
        
    • أُشِير إلى أنَّ
        
    it was indicated that the definition of international organizations should be limited to intergovernmental organizations. UN وأشير إلى أن تعريف المنظمات الدولية ينبغي أن يقتصر على المنظمات الحكومية الدولية.
    it was indicated that the cooperation of organizations would be crucial in that process. UN وأشير إلى أن تعاون المنظمات سيكون بالغ الأهمية في تلك العملية.
    Further, it was indicated that the draft convention had deliberately avoided the discussion of issues of causality, leaving it to national law, and that there was thus insufficient reason to disturb the complex series of compromises represented in the drafting of the current text. UN كما أشير إلى أن مشروع الاتفاقية تفادى عمدا مناقشة مسائل السببية، تاركا هذا الأمر للقانون الوطني، وأنه ليس هناك بالتالي سبب كاف لإفساد مجموعة الحلول التوافقية المعقدة المتمثلة في صياغة النص الحالي.
    it was indicated that the plan, as outlined in the progress report, had been endorsed by field missions and Member States experts. UN وأُشير إلى أن البعثات الميدانية وخبراء من الدول الأعضاء وافقوا على الخطة، على النحو الذي وردت به في التقرير المرحلي.
    it was indicated that the establishment of these two posts would increase the 1996-1997 budget estimates by $324,000. UN وأشير الى أن إنشاء هاتين الوظيفتين سيزيد تقديرات الميزانية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ قدره ٠٠٠ ٣٢٤ دولار.
    In response, it was indicated that the notion of uniqueness was a key feature of electronic transferable records. UN 49- وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ " التفرُّد " هو سمة أساسية للسجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    it was indicated that the furniture for both accommodations had been procured locally at a total cost, including freight, of $61,804. UN وقد أُشير إلى أن الأثاث المستخدم في المسكنين جرى شراؤه محليا بتكلفة كلية، تشمل الشحن، قدرها 804 61 دولارات.
    it was indicated that the rule of nationality of claims did not apply to cases of functional protection by an international organization of its officials. UN وأشير إلى أن قاعدة جنسية الطلبات لا تنطبق على حالات الحماية الوظيفية التي تمنحها منظمة دولية إلى موظفيها.
    it was indicated that the national seminar in Kyrgyzstan on mercury mining issues and action plan may be arranged in the middle of this year. UN وأشير إلى أن الحلقة الدراسية الوطنية في قيرغيزستان عن مسائل تعدين الزئبق وخطة العمل قد يتم ترتيبها في منتصف هذا العام.
    it was indicated that the patrol in question in this case had fired 288 bullets at unarmed civilians. UN وأشير إلى أن الدورية المذكورة في هذه القضية قد أطلقَت 288 رصاصة على مدنيين عُزَّل.
    it was indicated that the views on the matter expressed by the Legal Division of the Council of Europe were more appropriate to the system of the law of treaties. UN وأشير إلى أن الآراء التي أعربت عنها الشعبة القانونية لمجلس أوروبا مناسبة أكثر لنظام قانون المعاهدات.
    it was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory. UN وأشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في أراضيها.
    it was indicated that the purpose of criteria to evaluate effectiveness was to reduce the amount of time spent on analysis in merger cases and to increase the transparency of that process, and also to determine whether fines had been collected efficiently. UN وقد أشير إلى أن الغرض من معايير تقييم الفعالية هو الحد من مقدار الوقت الذي يستغرقه التحليل في حالات الدمج، وزيادة الشفافية في العملية، فضلاً عن تحديد ما إذا كانت الغرامات تحصل بكفاءة.
    With reference to the issue of the globalization processes, it was indicated that the United Nations system's engagement with the private sector should be within the boundaries set by the intergovernmental bodies. UN وفيما يتعلق بمسألة عملية العولمة، أشير إلى أن عمل منظومة الأمم المتحدة إلى جانب القطاع الخاص ينبغي أن يظل في الحدود التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية.
    With reference to the issue of the globalization processes, it was indicated that the United Nations system's engagement with the private sector should be within the boundaries set by the intergovernmental bodies. UN وفيما يتعلق بمسألة عملية العولمة، أشير إلى أن عمل منظومة الأمم المتحدة إلى جانب القطاع الخاص ينبغي أن يظل في الحدود التي حددتها الهيئات الحكومية الدولية.
    it was indicated that the obligation arose for the State when the alleged offender was located on its territory. UN وأُشير إلى أن الالتزام يقع على عاتق الدولة حينما يكون المدعى ارتكابه للجريمة موجودا في إقليمها.
    it was indicated that the United Nations should play a central role in creating a space to for discussions on the issue. UN وأُشير إلى أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في إيجاد مساحة للمناقشات الجارية بشأن المسألة.
    it was indicated that the meeting had been held under the sovereignty umbrella contained in the Madrid Declaration of 1989. UN وأشير الى أن الاجتماع عقد في إطار صيغة السيادة الواردة في إعلان مدريد لعام ١٩٨٩.
    At a general level, it was indicated that the content of the rules to be prepared would guide in the choice of the appropriate form it would take. UN 91- وعلى صعيد عام، ذُكر أنَّ محتوى القواعد المراد إعدادها سيوفّر إرشادات في اختيار الشكل المناسب الذي ستتخذه.
    Concerning human rights obligations, it was indicated that the European Court of Human Rights decided in the case of Behrami v. France that human rights obligations could be attributed to international organizations. UN وفيما يتعلق بالالتزامات بموجب حقوق الإنسان، أُشير إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قررت في قضية بيهرامي ضد فرنسا أن التزامات حقوق الإنسان يمكن أن تُعزى إلى المنظمات الدولية.
    Hence, it was indicated that the draft article should be drafted as an assertive rule. UN ومن ثمَّ، أُشير إلى أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يصاغ في شكل قاعدة تأكيدية.
    it was indicated that the expected savings in 2012-2013 from the implementation of the above measures in 2011 was approximately SwF 40,000, from a reduction of 158,000 kWh of energy, equivalent to 25 tons of carbon dioxide emissions. UN وأشيرَ إلى أن الوفورات المتوقعة في الفترة 2012-2013 من تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه في عام 2011 بلغت نحو 000 40 فرنك سويسري، نتيجة خفض الاستهلاك بمقدار 000 158 كيلو وات/ساعة، أي ما يعادل 25 طنا من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    it was indicated that the use of mobile devices was of growing importance in the area of payments and banking. UN 48- أُشِير إلى أنَّ استخدام الأجهزة النقالة في السداد والتعامل المصرفي يكتسي أهمية متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more