"it was no longer" - Translation from English to Arabic

    • لم يعد
        
    • ولم يعد
        
    • فلم تعد
        
    • فلم يعد
        
    But on arriving, I found that it was no longer there. Open Subtitles ولكن عند وصولى لهناك، وجدت أن المنزل لم يعد قائماً
    As from that date, however, it was no longer possible to acquire Maltese citizenship through adoption. UN ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني.
    Furthermore, it was no longer necessary for the victim to have offered physical resistance. UN وفضلا عن ذلك، لم يعد من الضروري أن تبدي الضحية مقاومة بدنية.
    it was no longer possible to trade successfully purely on price differentials. UN ولم يعد من الممكن المتاجرة بشكل ناجح بمجرد الاستناد إلى الفوارق السعرية.
    it was no longer sufficient to repeat the slogan that Member States should pay in full, on time and without conditions. UN ولم يعد كافيا تكرار الشعار القائل بضرورة أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ودون شروط.
    it was no longer the legal abstraction that many believed it would remain. UN فلم تعد محصورة في الفكرة القانونية المجردة التي كان الكثيرون يعتقدون أنها ستظل عليها.
    it was no longer possible for the Secretariat to carry out increased and often complex mandates simply through redeployment or within existing resources, as it was repeatedly requested to do. UN فلم يعد بإمكان اﻷمانة العامة أن تضطلع بولايات متزايدة ومعقدة في الغالب بمجرد اللجوء إلى إعادة التوزيع أو البقاء في إطار الموارد المتاحة، على نحو ما كان يطلب إليها ذلك مرارا.
    But it was as critical then as it is today to make a choice, for it was no longer sufficient to accept the mere expression of the goodwill of States to fulfil human rights demands. UN لكن اﻷمر الذي اتسم بأهمية حاسمة في ذلك الحين، مثلما يتسم بها اليوم، هو أن تختار الدول البديل اللازم، حيث لم يعد كافيا القبول باﻹعراب عن النية بالوفاء بالمطالب المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    it was no longer a matter of formulating standards for the treatment of offenders but rather of adopting firm measures to combat organized transnational crime. UN وأن اﻷمر لم يعد يتعلق بصياغة معايير تخص معاملة اﻷحداث ولكنه يتعلق باتخاذ تدابير محسوسة لمكافحة الجريمة المنظمة الدولية.
    Citing social, economic and security reasons, Pakistan declared that it was no longer in a position to recognize Afghans entering its territory as prima facie refugees. UN وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية.
    With the expansion of scientific knowledge and literature across a wide variety of scientific disciplines, it was no longer possible to continue with just one scientific Secretary to cover all the work comprehensively. UN وبتوسيع نطاق المعرفة والمواد المكتوبة والمنشورة العلمية عبر مجموعة واسعة من فروع المعرفة العلمية لم يعد من الممكن الاستمرار بتوفير أمين علمي واحد فقط لتغطية كل الأعمال على نحو شامل.
    He asked whether, following legislative amendments, it was no longer the case that people could be placed under legal guardianship without a court decision and without being informed. UN وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك.
    In a globalized economy, it was no longer possible to think in terms of the development and well-being of a single region, in isolation from other regions. UN وفي الاقتصاد المعولم، لم يعد من الممكن التفكير في إمكانية تحقيق التنمية والرفاه لمنطقة وحيدة بمعزل عن المناطق الأخرى.
    Statistics had, however, shown that it was no longer a common phenomenon. UN ومع ذلك فإن الإحصاءات أوضحت أن تعدد الزوجات لم يعد ظاهرة شائعة.
    The amendments made it easier to seek compensation for damage, as it was no longer necessary to prove guilt on the part of an individual official. UN وتذلل التعديلات طلب التعويض عن الضرر، إذ إنه لم يعد من اللازم إثبات ارتكاب الجرم من جانب أي مسؤول بصفته الفردية.
    it was no longer sufficient to make general statements: the Ad Hoc Committee must concentrate on reconciling positions and finding compromises. UN وقال انه لم يعد يكفي القاء بيانات عامة بل يجب أن تركز اللجنة المخصصة على التوفيق بين المواقف والتوصل إلى حلول وسط.
    it was no longer acceptable that less than 2 per cent of United Nations resources should be allocated to human rights. UN ولم يعد مقبولا أن يخصص لحقوق اﻹنسان أقل من ٢ في المائة من موارد اﻷمم المتحدة.
    Measures had been taken to reduce overcrowding and it was no longer the case, for example, that up to 100 prisoners were occupying cells intended for 30. UN وقد اتُّخِذت تدابير لتقليل الاكتظاظ ولم يعد الحال مثلاً أن 100 سجين يودعون في زنازين مصممة لاستيعاب 30 سجيناً.
    The situation had changed considerably since and it was no longer necessary to resort to such measures. UN لكن الوضع قد تغير تغيراً كبيراً منذئذٍ ولم يعد هناك أي ضرورة للجوء إلى هذه التدابير.
    it was no longer enough to meet only once every five years to discuss critical issues, nor were the existing annual preparatory meetings adequate. UN ولم يعد يكفي الاجتماع مرة كل خمس سنوات لمناقشة قضايا أساسية كما لا تكفي الاجتماعات التحضيرية السنوية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more